Не трябва да преместваш трупа — отново се обади вътрешният й глас, — защото полицаите ще искат да снимат всичко така, както е. Някой друг ще подрежда после.
— О, Ричард, имахме още толкова работа. И да си кажем още много неща.
Тя произнесе думите на глас — и като в отговор телефонът й иззвъня.
Дебора не реагира веднага. Бавно отмести ръка от Ричард и притисна апаратчето до ухото си. Движенията й бяха безшумни, а дишането равномерно.
— Да?
— Взеха ли трупа?
Онзи глас. Тя не отговори. Погледът й все още беше прикован в Ричард.
— Взеха ли го?
Дебора се усети, че не диша.
— Взеха ли трупа? — настоя гласът.
— Не — отвърна тя. Нямаше представа защо отговори.
— Чакай там. Идвам.
Линията прекъсна.
Дебора се вторачи в телефона, опитвайки се да проумее думите. Изведнъж вцепенението я напусна, сякаш казаното й въздейства като електрическа енергия. Скочи, обърна се с гръб към трупа и набра номера на полицията.
Гласът бе казал, че идва. Не спомена защо, нито какво иска или за колко време ще е там. Не се представи, не каза откъде знае за случилото се в музея или защо пита взет ли е трупът и от кого. Ясно беше, че който и да е и каквото и да иска, непознатият е свързан по някакъв начин със смъртта на Ричард Диксън. Дебора каза всичко това на дежурната диспечерка, която я попита дали е сигурна, че човекът е мъртъв.
— Има множество рани от нож в гърдите и корема. Тялото му е в тайна стая. Написал е името Атрей, затова се сетих за Троя, опитах се да извадя „Илиада“ и библиотеката се отвори…
— По-бавно, мила — прекъсна я диспечерката.
Дебора започна методично с „множество рани от нож“, но после се обърка и заговори несвързано.
— Извинявайте — каза тя и изведнъж се почувства глупава и самотна. — Малко съм…
Не знаеше как да опише състоянието си, нито можеше да събере ума си, за да се представи.
— Всичко е наред. Поемете дълбоко въздух.
Диспечерката не я предупреди, че губенето на времето на полицията с фалшиви обаждания може да й навлече огромни неприятности, въпреки вметката за тайната стая — която беше достатъчна, за да постави под съмнение правдоподобността на твърденията й — или пък несвързаното й бръщолевене за Атрей. Жената отсреща схващаше, че всичко е вярно — което означаваше, че Дебора трябва да започне да говори смислено, иначе беше на път съвсем да се оплете. Тя се прокашля.
— Извинете. Ричард ми беше много… Бяхме много близки.
— Мъжът, който е пострадал?
— Той е мъртъв.
Дебора го произнесе съвсем спокойно. Не беше в състояние да разсъждава. Думите й бяха логични, но безсмислени.
Настъпи кратко мълчание.
— Къде точно се намирате? — попита диспечерката.
— В спалнята.
— Имах предвид адреса.
— А, да. — Дебора отново се почувства скована и глупава. — Извинете. Музеят „Хълма на друидите“, Диърборн стрийт 143. Къщата е долепена до музея. Може да се наложи да влезете оттам. Не вие, разбира се, а който дойде…
— Аха. Може ли да ги посрещнете на входа? Близо ли е?
— Не съвсем.
— Добре. Имате ли представа кой е мъжът, който ви се е обадил?
— Не.
— В къщата има ли къде да се скриете? Стая, в която да се заключите и да изчакате полицията?
— Банята — отвърна Дебора и отново почувства, че изпада в паника. Диспечерката реагираше с професионална сериозност на загадъчния мъж по телефона.
— Можете ли да се заключите? Вратата масивна ли е?
— Да. Ще трябва да затворя телефона. Имам мобилен телефон, ако се наложи да го използвам…
— Това е хубаво. Добре ли сте?
— Да. Сега ще затворя.
— Сигурна ли сте, че сте добре?
— Да.
— Влезте в банята и се заключете.
Дебора затвори телефона, погледна към вратата на банята, после отмести очи, стана, прекрачи и надникна в едва осветената стая зад библиотеката, като отбягваше да гледа трупа на пода — и за пръв път забеляза каква невероятна колекция е наредена покрай стените.
От половин поглед разбра, че витрините съдържат старинни предмети, подобни на керамичното парче, което беше държала преди минути в ръцете си. Една от витрините беше отворена и на стъклената лавица вътре имаше очебийно празно място. В тъмнината, извън осветения правоъгълник в средата на пода, бяха разпръснати различни керамични парчета от счупени съдове — гърнета или делви. Някои бяха в същия тюркоазен цвят като фрагмента, който беше намерила под леглото.
Като избягваше да поглежда към трупа на пода, тя бавно огледа стаята. Изумлението й нарасна, когато видя ясно съдържанието на витрините — златна чаша с две дръжки, четири декоративни чинии със стилизирани лъвове, два златни пръстена с печати, каменна плоча с гравирана фигура на човек в колесница, вероятно надгробен камък, сребърна купа с глави на бикове, нанизи с мъниста от стъкло и полускъпоценни камъни и още злато — огърлици, медальони, пръстени и карфици, всички фантастично изящни и богато украсени. Три от витрините бяха пълни с керамика — красиво оцветени кани с геометрични фигури, изящни бокали и вази, изрисувани с воини и ловни сцени. В последната витрина бяха наредени върхове на копия, мечове и ками, инкрустирани със злато и скъпоценни камъни. Бронзът им беше позеленял от годините, но удивително добре запазен…
Читать дальше