- Вы секретарь мистера Фелпса?
- Да.
- В позапрошлую субботу, девять дней назад, мистер Фелпс продиктовал вам короткое письмо, адресованное мне, которое должен был доставить курьер. К нему прилагались взятые из архива бумаги, написанные Леонардом Дайксом, в том числе и заявление об уходе с работы, которое он написал ещё в июле. Вы помните это событие?
- Да. Конечно.
- Мне известно, что полиция недавно расспрашивала вас об этом, что вам показали заявление Дайкса и обратили ваше внимание на пометку "Пс.145-3", сделанную карандашом на уголке страницы почерком, напоминающим почерк Корригана, и что вы решительно заявили, что утром в субботу, когда письмо было отправлено мне, никакой пометки не было. Правильно?
- Да, - твердо отозвалась Сью.
- Вы уверены, что когда клали заявление вместе с другими материалами в конверт, пометки на нем не было?
- Да.
- Вы, человек, уверенный в себе, не так ли, мисс Дондеро?
- Как сказать. Я знаю то, что видела и что не видела.
- Сформулировано как нельзя лучше, - Вулф говорил отрывисто, но без неприязни. - Немногие из нас сумеют так сформулировать свою убежденность и отстаивать её. На скольких машинках вы печатали в то утро?
- Я не понимаю, о чем вы говорите. Я всегда работаю на одной и той же машинке. На своей.
- Мистер Фелпс продиктовал письмо ко мне, и вы перепечатали его на своей машинке, правильно?
- Да.
- Вы убеждены в этом?
- Абсолютно убеждена.
- Существует ли вероятность того, что по какой-то причине, неважно какой, вы, печатая адрес на конверте, сели на другую машинку?
- Ни в коем случае. Я сидела у себя за столом и напечатала адрес на конверте сразу же вслед за письмом. Я всегда так делаю.
- Тогда перед нами встает проблема, - Вулф выдвинул ящик своего письменного стола и вынул оттуда листок бумаги и конверт, стараясь обращаться с ним деликатно и держа его за уголок. - Вот это письмо и этот конверт. Мы с мистером Гудвином готовы подтвердить их получение. Невооруженным взглядом видна разница в том, что текст на них напечатан на разных машинках. Кроме того, я разглядывал текст через лупу.
- Я не могу этому поверить! - воскликнула Сью.
- Подойдите сюда и убедитесь. Нет, пожалуйста, только мисс Дондеро. Конверт трогать нельзя.
Я освободил ей дорогу. Она подошла к столу и наклонилась, чтобы рассмотреть получше.
- Это другой конверт, - выпрямилась она. - И печатала не я. Я обычно пишу слово "Курьером" с заглавной буквы и подчеркиваю его. А здесь оно все напечатано заглавными буквами и не подчеркнуто. Где вы это взяли?
- Пожалуйста, мисс Дондеро, займите свое место. - Еле дотронувшись до конверта, Вулф положил письмо и конверт обратно в ящик, подождал, пока Сью сядет на место, и, когда она повернулась к нему лицом, сказал: - Благодарю вас за то, что вы не сомневаясь, помогли мне. Но уверены ли вы, что положили письмо и другие документы в тот конверт, на котором напечатали мой адрес?
- Да.
- И заклеили его?
- Да.
- И оставили у себя на столе или в корзинке?
- Нет, не оставила. Его должен был унести курьер, поэтому я послала за курьером. А сама прошла в приемную, положила письмо на стол Бланш и попросила её отдать курьеру, как только он придет.
- А кто Бланш?
- Она работает у нас в приемной. Мисс Дьюк.
Вулф перевел взгляд.
- Кто из вас мисс Дьюк?
Бланш подняла руку вверх.
- Я. И я понимаю, в чем дело. Я неплохо соображаю. Вы хотите спросить у меня, не переложила ли я письмо в другой конверт. Нет, не переложила. И я не знаю, кто это сделал. Но заходил мистер О'Мэлли и, сказав, что о чем-то позабыли упомянуть, ушел, забрав конверт с собой.
- Мистер О'Мэлли?
- Да.
- Он принес письмо обратно?
- Да.
- Как скоро? Сколько времени он отсутствовал?
- Не знаю. Минуты три-четыре. Во всяком случае, он принес письмо обратно, и, когда пришел курьер, я отдала письмо ему.
- Вы не обратили внимание, оно было в том же конверте?
- О, господи, конечно, не обратила.
- Это очень важный момент, мисс Дьюк. Готовы ли вы засвидетельствовать, что мистер О'Мэлли взял у вас со столы письмо, унес его и вскоре принес либо в том же, либо в похожем на предыдущий конверте?
- Что значит готова? Я свидетельствую.
Взгляд Вулфа, оторвавшись от нее, метнулся вправо, а потом назад, по-прежнему над головой адвокатов.
- По-видимому, нам удается решить нашу проблему, - заметил он. Нужна ещё одна деталь. Теперь стало ясно, что мистер О'Мэлли напечатал мой адрес на другом конверте и переложил туда весь материал. Если это так, то вполне возможно, что кто-нибудь из вас, дамы, видел, как он это делал, хотя я, к сожалению, не знаю, как у вас в офисе размещены машинки. Что скажете? В субботу утром, девять дней назад, никому из вас не довелось видеть, как мистер О'Мэлли печатал адрес на конверте?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу