Он повернулся к пролому в палубе полубака, потому что это был ближайший путь на нижнюю палубу. В этот момент громовой голос заставил его замереть на месте.
Буззард стоял далеко в стороне, освещенный нервным желтым светом огня.
– Кортни! – ревел он. – Ты не это ли ищешь?
На нем не было шляпы, и спутанные рыжие волосы обрамляли лицо. В правой руке он держал свой палаш, а левой прижимал к себе Иясу. Ребенок закричал от ужаса, когда Буззард поднял его высоко вверх. Тонкая ночная сорочка Иясу сбилась до талии, тонкие смуглые ножки отчаянно колотили по воздуху.
– Ты вот это ищешь? – снова заорал Буззард, держа ребенка над головой. – Так подойди и забери это отродье!
Хэл рванулся вперед, смахнув двоих на своем пути, прежде чем добежал до ступенек на полубак. Буззард наблюдал за ним. Он, безусловно, понимал, что потерпел поражение: его корабль горел, а команду частично перебили, а кто-то свалился за борт, убегая от пик амадода. Но он ухмылялся, как какая-нибудь горгулья.
– Давай-ка я покажу тебе отличный маленький фокус, сэр Генри! Он называется «поймать детку на сталь»!
И резким взмахом волосатой руки он вдруг подбросил ребенка футов на пятнадцать в воздух, а потом выставил вперед палаш, когда Иясу полетел вниз.
– Нет! – дико закричал Хэл.
В последнее мгновение Буззард отдернул палаш, и Иясу невредимым упал в его руки.
– Переговоры! – закричал Хэл. – Отдай мне ребенка – и сможешь уйти вместе со своими людьми!
– Вот так сделка! Но корабль-то мой горит, и вся моя добыча вместе с ним!
– Послушай меня, – умолял Хэл. – Отпусти мальчика!
– Ну разве я могу отказать брату-рыцарю? – с хохотом ответил Буззард. – Ты должен получить то, чего просишь. Вот, смотри! Я отпускаю маленького черного ублюдка!
Снова с силой размахнувшись, он бросил Иясу далеко за борт корабля. Рубашка ребенка мелькнула в воздухе, и с негромким плеском он упал в море – темная вода поглотила его.
Хэл услышал пронзительный крик Юдифи Назет. Бросив саблю на палубу, он в три прыжка очутился у поручней и прыгнул вниз головой в море.
Глубоко уйдя под воду, он повернулся и взглянул наверх.
С глубины в двадцать футов вода казалась прозрачной, как горный воздух. Хэл видел и заросшее водорослями и ракушками днище «Чайки», и отражение пламени на его горящей палубе, танцевавшее на ряби мелких волн. А потом между собой и огнями он увидел маленький темный силуэт.
Крошечные руки и ноги барахтались, как рыбы, попавшие в сеть, и серебряные пузыри воздуха вырывались изо рта Иясу, когда его вертело в кильватерной струе фрегата.
Хэл, энергично работая руками и ногами, добрался до мальчика прежде, чем его унесло далеко. Прижимая Иясу к груди, он вырвался на поверхность воды и повыше поднял лицо ребенка.
Иясу слабо барахтался в его руках, кашляя и задыхаясь, а потом издал тихий испуганный крик.
– Дыши, дыши… – пробормотал Хэл, оглядываясь по сторонам.
Должно быть, Большой Дэниел уже вернул своих людей, а потом перерубил абордажные канаты, чтобы увести «Золотую ветвь» от горящего фрегата. Два корабля медленно расходились. Матросы «Чайки» прыгали за борт, когда их догоняло пламя; грот-парус пылал. «Чайка» отходила с горящими парусами и без руля. Она медленно двигалась в ту сторону, где болтался на воде Хэл; он отчаянно греб одной рукой, стараясь оттащить Иясу подальше с пути неуправляемой горящей громадины.
Одну долгую жуткую минуту казалось, что корабль подомнет их, но потом порыв ветра развернул нос «Чайки», и она прошла мимо на расстоянии меньше длины лодки.
Хэл с изумлением увидел, что Буззард по-прежнему стоит один на разбитом полубаке. Его окружал огонь, но он словно не ощущал жара. Его борода уже начала дымиться и чернеть, но Буззард посмотрел на Хэла и захохотал, тут же подавившись дымом. Он резко вздохнул, а потом открыл рот, чтобы что-то крикнуть Хэлу, но в этот момент уже прогоревший насквозь фок-парус «Чайки» сорвался вниз, и огромные лоскуты пылающей парусины упали на Буззарда, накрыв его. Из-под этого огненного савана Хэл услышал последний ужасающий крик, а потом пламя взлетело вверх, и «Чайку», словно гигантский костер, унесло ветром прочь вместе с ее капитаном.
Хэл провожал взглядом погибающий вражеский корабль до тех пор, пока тот не закрыли от его глаз океанские волны. Потом внезапная волна высоко подняла Хэла и ребенка. «Чайка» находилась уже в лиге от них. В этот момент, должно быть, огонь добрался до его порохового погреба – фрегат взорвался с оглушительным грохотом. Хэл почувствовал, как вода ударила его в грудь, когда сила взрыва передалась через нее. Он видел, как высоко в ночное небо взлетают горящие бревна, а потом падают вниз, чтобы погаснуть в темной воде.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу