— Сегодня вечером в одной квартире на Мотт-Стрит будет игра на большие ставки. Я поручусь за вас. Тогда вас впустят. А вы оплатите мой взнос. Потом я быстро проиграюсь и унесу свою задницу, прежде чем вы начнете разговор. — Пит пишет адрес на обрывке салфетки. — Всегда играют две-три компании. Не гарантирую, что вы окажетесь за столом Джонни-Малыша, но вы трясите деньгами, стройте из себя болвана, даже выиграйте разок… может, и повезет.
Винс благодарит его, Пит пожимает плечами. Поднимает глаза на Бенни, который сидит у барной стойки, потом поворачивается к Винсу.
— Послушайте, Бенни говорит, вы хороший парень, поэтому я вам еще одно скажу. Берегитесь этого Джона. Он безбашенный. С тех пор как погиб его ребенок… — он не заканчивает фразу.
— Сколько лет было ребенку?
Пит ковыряется в тарелке.
— Двенадцать.
— Господи. А тот человек, который сбил его? Что с ним стало?
Пит накалывает вилкой маслину на тарелке. Смотрит на нее, показывает Винсу, потом роняет в бокал с водой. И наблюдает, как она опускается на дно — на самое дно Ист-Ривер.
Они несутся через тоннель, детектив Чарлз жмет на клаксон и педаль газа одновременно, не отпуская при этом бутылку виски. На другой стороне тоннеля Дюпри видит знак «Магистраль штата Нью-Джерси». Он оборачивается к Чарлзу.
— Мы что, в Нью-Джерси?
— Да уж не в гребаном Сиэтле.
Дюпри опускает глаза на папку, которую держит в руках.
— Видите ли, я думаю, нам следует поговорить с этой девушкой, Тиной Макграф, пока не поздно…
— Да завянь ты, Сиэтл. Сначала мои дела решим.
— Но…
— Слушай, сегодня пятница, я не работаю, мог без напрягов оттянуться, но когда мой лейтенант сказал, что вам, говнюкам недоделанным из Мейберри, помощь нужна, я все бросил и прибежал! Думаешь, так просто найти детектива из нью-йоркского отделения полиции, который согласится тягать твою задницу по городу вечером в пятницу? Мог бы проявить понимание к моим заботам, а не парить мне яйца.
— Простите, — отвечает Дюпри.
Они сворачивают с магистрали, проезжают по улице жалких, близко натыканных лачуг и через несколько минут попадают в небольшой деловой центр. Чарлз останавливает машину напротив кирпичного магазина. Над входом висит табличка «Химчистка», сбоку над раздвижной дверью — «У Нитти».
Чарлз выпрыгивает из машины.
— Шевелись, Сиэтл. Перекусим с моим профоргом. А потом и к твоей бабе поедем.
Дюпри сидит в машине, не зная, что делать.
— Ну, давай! Что ты как баба недотраханная? — Чарлз скрежещет зубами, просовывает голову в машину и лучезарно улыбается. — Слушай, сукой буду, ты такой охеренной жратвы никогда не пробовал. Парень твой никуда не денется за тот час, что мы потратим на тарелку гребаной лапши. Ну, не тормози. Помоги мне.
В «У Нитти» довольно светло. На стенах висят обрамленные фотографии итальянских актеров — завсегдатаев кафе, стоящих в обнимку с миниатюрной итальянской супружеской парой, карты Италии, корзинки с баклажанами и артишоками, бутылки кьянти в оплетке.
Пожилой сгорбленный итальянец кричит с табурета за кассой:
— Два, Чарли?
— Точно, Джузеппе. Это Пердюпри. Он полицейский, работает по жуликам из Калифорнии, приехал поучиться у профи.
Дюпри открывает рот, чтобы поправить Чарлза, но тот оборачивается и бормочет:
— Да знаю я, что ты не из Калифорнии, но этот старый пердун про Сиэтл не слышал.
— Он есть ковбой, Чарли? Пиф-паф?
— Именно, Джузеппе. Хренов ковбой, пиф-паф.
Пожилой итальянец наставляет палец.
— Пиф-паф!
— Ты платишь, — говорит Чарлз. — Отбашляй ему.
Дюпри протягивает хозяину кафе пятнадцать долларов.
Чарлз берет тарелку. Дюпри не знает, что еще сделать, поэтому повторяет за ним. Они наполняют тарелки едой и присоединяются к суровому человеку в углу. Узкое лицо, волосы клочьями, попыхивает сигаретой, опустошенная тарелка отодвинута в сторону вместе с простецкой рюмкой. Он переводит взгляд с Чарлза на Винса и обратно, фыркает и затягивается.
— Где тебя черти носят, мать твою, Чарли? Уже почти восемь.
— Да работаю сегодня, Майк. Я ж говорил.
— Ни хера ты не говорил. Ты почему до сих пор на дежурстве?
— Подумал, поработаю сверхурочно, потом пригодится. — Он смотрит на Дюпри. — Заодно будет кому подтвердить, где я был.
— Что это за перец?
Дюпри хочет отрекомендоваться, но Майк не удостаивает его взглядом, поэтому он предоставляет это детективу Чарлзу.
— Офицер Пердюпри. Пердюпри, это Майк. Мой представитель в АПП. Пердюпри — полицейский из Сиэтла. Мы с ним сегодня помогаем друг другу со всяким дерьмом. Вроде как напарники — гребаное алиби друг дружке обеспечиваем. Правда?
Читать дальше