СОФИЯ (госпожа Девиньяк): (входит) Анри, что вы там делаете? Можете встать, мы одни, я вам уже говорила… (Ришар поднимается) (в сторону) О боже! Мой муж! (падает на стул).
РИШАР(Луи-Филипп Девиньяк): Здравствуй, моя дорогая!
КЛАРА: Прости, прерву… София, все хорошо, ты очень точно нашла свою линию, но не надо на этой реплике вот так падать на стул.
СОФИЯ: А как?
Входит Жюльен
КЛАРА: Это же ключевая фраза всей пьесы: «О боже, это мой муж!» Это «быть или не быть» бульварной комедии! Настоящий, искушенный зритель это знает! Надо удивить его, надо как бы подмигнуть ему… Подмигнуть, но обеими глазами! Понимаешь? Давай, попробуй!
В этой мизансцене Ришар каждый раз с трудом залезает под стол, а Жюльен выходит.
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Анри, что вы там делаете? Вы можете встать, мы одни, я вам уже говорила… О боже! Мой муж! (подмигивает)
РИШАР (Луи-Филипп Девиньяк):Здравствуй, моя дорогая!
Жюльен входит
КЛАРА: Да, так уже лучше… Намного лучше. Но я думаю, что ты можешь еще усилить! Отпусти себя, ничего не бойся, я с тобой! Скажи про себя: «Флуоресценция!» Понимаешь? Это должно помочь.
СОФИЯ: (с сомнением) Не знаю…
КЛАРА: Давай!
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Анри, что вы делаете там? Вы можете встать, никого больше нет (замечает Жюльена) Он мне мешает!
КЛАРАЖюльен, прошу тебя! (Жюльен выходит, наталкиваясь на мебель)
СОФИЯ (госпожа Девиньяк)Никого больше нет, вы можете встать, я вам уже говорила… О боже! Мой муж! (произносит до крайности трагически) .
КЛАРА: (очень жизнерадостно) Прекрасно, отлично, ты поймала интонацию! Чувствуешь разницу?
СОФИЯ: Ну… Да.
КЛАРА: Разница — как день и ночь! Помни, это должно быть видно с самой галерки.
РОБЕР: (входит чтобы поменять стулья у письменного стола) О! Вы мне опять хотите устроить здесь бардак?
КЛАРА: Нет, Робер, не волнуйся.
РОБЕР: Я говорю — хватит!
КЛАРА: Ты так любезен, Робер!
РОБЕР: (выходя с репетиционным стулом) Хватит уже этого бардака, куда дальше-то!
КЛАРА: (Софии) Поняла? Продолжаем, и сразу подхватываем!
РИШАР: Прости, Клара, мы не можем перейти сразу к следующей сцене? Радикулит всю неделю… И мне трудновато…
КЛАРА: Конечно, Ришар, конечно…
РИШАР: Ты меня спасла! (идет и садится на стул возле кофейного столика)
КЛАРА: Итак, подхватываем!
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): (в сторону) Мне нужно найти Анри и предлог услать моего мужа из комнаты. (Подходит к Ришару) Во время вашего отсутствия, друг мой, в оранжерее я высадила герань, цветы просто чудесны. Я бы хотела, чтобы вы ее увидели, друг мой.
РИШАР (Луи-Филипп Девиньяк):Спешу, спешу, дорогая моя, но сначала позову Виктора, попрошу его найти серьги (звонит в колокольчик) Виктор…
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Оставьте, оставьте, друг мой, я займусь этим!
РИШАР (Луи-Филипп Девиньяк):Благодарю вас. Я ненадолго, моя дорогая
Уходит. Входит Жюльен, одетый в тогу
СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Ах, Анри, боже мой, ты вовремя! (удивлена одеянием Жюльена)
ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Что происходит? Мари-Аньес, я слышал мужской голос?
КЛАРА: (сбитая с толку) Секундочку! Жюльен, что это на тебе?
ЖЮЛЬЕН: Не знаю, Брижитта сказала мне это надеть.
КЛАРА: Это уже ни в какие ворота! (зовет) Брижитта!
БРИЖИТТА: (из-за сцены) Ау! (входит) Ну что такое?
Входят одновременно Ришар и Доминик
КЛАРА: (показывает на Жюльена) Это что такое?
БРИЖИТТА: То, что ты просила. Стиль классический, романо-античный. Не хватает сандалий, а все остальное в комплекте.
КЛАРА: О да, то есть о нет! Ты не поняла, я говорила «романтичный», а не «романо-античный»! Ро-ман-тич-ный, то есть чувственный, мечтательный…
БРИЖИТТА: А, вон оно что! Если сами не могут объяснить понятно, откуда ж мне догадаться?
КЛАРА: (призывая остальных в свидетели) Это я, оказывается, виновата, должна была уточнить.
СОФИЯ: Да! Античные римляне в конце 19 века, это вытекает из текста пьесы.
БРИЖИТТА: Точно, просто надо уточнять, вот и все! (Жюльену) Пойдем!
Читать дальше