Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод]

Здесь есть возможность читать онлайн «Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1925, Жанр: comedy, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сенная лихорадка [другой перевод]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сенная лихорадка [другой перевод]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сенной лихорадкой называют сезонную аллергическую реакцию, вызванную, как правило, пыльцой растений. Но английский драматург Ноэль Куард в своей пьесе описывал вовсе ни симптомы этой прозаичной болезни. У его лихорадки иная природа — творческая. У пьесы есть своеобразный подзаголовок — «Иллюзия о жизни и о театре в двух действиях». Главная героиня, Джудит Блисс — знаменитая актриса, которая уже оставила сцену. Что из этого получилось? Театр в домашних стенах и необратимое желание вернуться на подмостки!

Сенная лихорадка [другой перевод] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сенная лихорадка [другой перевод]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Майра (поднимаясь со своего места) . Прелестно! Все это просто прелестно!

Дэвид (тоже вставая) . я думаю, было бы очень неплохо, Джудит, если бы ты побольше занималась детьми.

Джудит. Ну, разумеется. Теперь надо свалить все на меня.

Дэвид. Ну, если честно, дорогая, ты первая начала ко всем придираться.

Джудит (поднимаясь со своего места) . Тебе не следовало на мне жениться, Дэвид. Это была громадная ошибка.

Дэвид. Обстановка в доме с каждым днем все невыносимее, это только потому, что Саймону и Сорел позволено делать все, что им вздумается.

Джудит. Но ты-то целыми днями сидишь себе наверху, пишешь свои романы.

Дэвид. Мои романы — это наш хлеб насущный!

Джудит. «Хлеб насущный»! Какая чушь! У нас денег достаточно, чтобы не думать о них до конца наших дней!

Дэвид. Этот конец скоро наступит, если в доме хоть иногда не будет покоя! (Майре.) Пойдемте в сад! (Оба направляются к выходу.)

Джудит. Надеюсь, ночной воздух немного охладит твой пыл!

Дэвид (возвращаясь) . Джудит, я не понимаю, что с тобой происходит в последнее время!

Джудит.

<���— Пропуск текста —>

Действие третье

Там же. Воскресенье, около десяти часов утра.

На столе слева приготовлен завтрак, кроме того появился еще один большой стол.

Как только открывается занавес, наверху возле лестницы возникает Сэнди. Убедившись, что в гостиной никого нет, он быстро спускается вниз, кладет себе на тарелку еду, наливает чашку кофе и усаживается за стол. Озираясь, торопливо ест. Где-то наверху хлопает дверь. Сэнди, едва не поперхнувшись, замирает. Успокоившись, намазывает большой кусок хлеба маслом и джемом и запихивает себе в рот. Услыхав чьи-то шаги, быстро скрывается в библиотеке. По лестнице боязливо спускается Джеки, вид у нее, мягко говоря, подавленный. Мрачно поглядев за окно, где идет проливной дождь, она напускает на себя очень независимый вид, подходит к столу и кладет себе еду на тарелку. Начинает было есть, но через секунду принимается плакать. Внезапно открывается дверь библиотеки. Джеки вскрикивает. Снова появляется Сенди.

Джеки. Ах, это Вы! Как Вы меня напугали!

Сэнди. Что с Вами?

Джеки (всхлипывая) Да так, ничего.

Сэнди. Ну, послушайте, не надо плакать. (Садится напротив нее.)

Джеки. Никто и не плачет.

Сэнди. Вы плакали, я же слышал.

Джеки. Все этот дом… Я здесь вся на нервах.

Сэнди. Еще бы! После вчерашнего вечера.

Джеки. А что Вы делали в библиотеке?

Сэнди. Прятался.

Джеки. Прятался?

Сэнди. Да, чтобы ни на кого из них не наткнуться.

Джеки. Лучше бы я сюда вообще не приезжала. Мне целую ночь кошмары снились — там же по всем стенам ползут эти ужасные драконы!

Сэнди. Драконы?

Джеки. Ну да. Я в японской гостиной спала. А там все японское! Даже кровать.

Сэнди. Какая жуть!

Джеки (оглянувшись по сторонам) Знаете, я думаю, они все сумасшедшие.

Сэнди. Вот и мне кажется.

Джеки. А как по-вашему, они сами знают, что

Сэнди. Нет, сумасшедшие никогда не знают.

Джеки. Вот мистер Блисс: захожу к нему в кабинет, а он говорит: «Черт возьми, кто Вы такая»?

Сэнди. Может он Вас не узнал?

Джеки. Нет, потом-то узнал, привел сюда пить чай. А потом опять бросил.

Сэнди. А Вы правда собираетесь замуж за Саймона?

Джеки (снова начинает плакать) Ой, нет! Надеюсь, что нет.

Сэнди. А вчера Вы собирались.

Джеки. Вы тоже собирались жениться на Сорел.

Сэнди. Ну не совсем. Мы только поговорили…

Джеки. А я вообще понять ничего не успела. Мы гуляли в саду с Саймоном, и он был даже ничего, а потом вдруг он меня поцеловал, помчался в дом и объявил, что я вхожу за него. А ужасная Джудит еще стала требовать, чтобы я сделала его счастливым.

Сэнди. У меня с Сорел было точно то же самое. Я и охнуть не успел, как Джудит нас с ней друг другу вручила.

Джеки. Кошмар!

Сэнди. Хотя Сорел мне нравиться. Она над этим потом здорово смеялась.

Джеки. Да она сама-то как дикая кошка.

Сэнди. Почему?

Джеки. Да вспомнить хотя бы, как она бесилась, когда мы в эту проклятую игру играли!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сенная лихорадка [другой перевод]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сенная лихорадка [другой перевод]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сенная лихорадка [другой перевод]»

Обсуждение, отзывы о книге «Сенная лихорадка [другой перевод]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x