Ноэль Коуард
Падшие ангелы
Fallen Angels by Noël Peirce Coward (1925)
Перевод Виктора Анатольевича Вебера
Пьеса в 3-х действиях
Действующие лица:
Джулия Стерролл
Фредерик Стерролл
Джейн Бэнбюри
Вильям Бэнбюри
Морис Дюкло
Сандерс
Столовая в квартире Стерроллов. Стена, отделявшая столовую от гостиной снесена, поэтому две комнаты используются, как одна. Справа рояль. Остальная мебель — на усмотрение режиссера.
Когда поднимается занавес, Фред завтракает, а Джулия сидит в кресле слева, читает газету, болтает закинутой на подлокотник ногой. Одета просто, соответственно обычному лондонскому дню, когда не может случиться ничего неожиданного. Не должно быть никакого элегантного шелка и атласа, столь любимых театральными костюмерами. Фред в костюме для гольфа.
Джулия. Если будешь заглатывать такие большие куски, у тебя начнется икота.
Фред. Ничего я не заглатываю.
Джулия. Когда придет Вилли?
Фред. Уже должен быть здесь.
Короткая пауза.
Джулия (шуршит газетой). Слушай… Мюриэл Фенчерч разводится с мужем.
Фред. С его стороны на удивление великодушный поступок.
Джулия. Еще кофе?
Фред. Нет, благодарю, дорогая.
Вновь пауза. Джулия все читает.
Джулия. Прошлой ночью на Клапам-Коммон нашли мертвую старуху.
Фред. Еще одну?
Джулия. Не говори глупостей, Фред, ту нашли на Уэндсуорт-Коммон.
Фред. Точно!
Джулия. Я думаю, тебе стоит еще выпить кофе.
Фред. Почему?
Джулия. Хочу, чтобы ты увидел наше новое сокровище.
Фред. Хорошо. Я только не знал, что оно у нас появилось.
Джулия. Девушка вроде бы хорошая, но, похоже, много о себе мнит (звонит в колокольчик) .
Фред. Слава Богу, эта, уж не помню, как ее звали, ушла. Я ее терпеть не мог.
Входит Сандерс.
Фред. Доброе утро.
Сандерс. Доброе утро, сэр.
Фред. Как вас зовут?
Сандерс. Жасмин, сэр.
Фред. Ой!
Джулия. Мы договорились, что она будет откликаться на Сандерс.
Сандерс. Да, сэр (уходит) .
Джулия. Вроде бы ничего, не так ли?
Фред. Вполне (поднимается из-за стола) . И когда только Вилли научится пунктуальности.
Джулия. Не волнуйся, у тебя впереди целый день. Посиди, покури, он придет с минуты на минуту.
Фред садится в кресло, Джулия — на подлокотник, дает ему прикурить.
Фред. А что собираешься делать ты?
Джулия. Ничего особенного. На ленч ко мне зайдет Джейн, потом, наверное, посмотрим дневной спектакль.
Фред. Разве я не говорил тебе, что день этим ничем не будет отличаться от других?
Джулия. Да, конечно, но утром я проснулась с предчувствием, будто что-то должно случиться.
Фред. Но ничего определенного, насколько я тебя понял.
Джулия. Разумеется, ничего определенного. Это же предчувствие. Тревога, ожидание чего-то дурного.
Фред. Может, несварение желудка?
Джулия. Нет, меня действительно охватило такое чувство, будто что-то грядет.
Фред. Если и дальше будешь так думать, что-то дурное, глядишь, и случится.
Джулия. Ты в это утро что-то слишком молчаливый и замкнутый.
Фред. Не нравится мне, что ты тревожишься из-за пустяка.
Джулия (смеясь). На самом деле я не… я счастлива.
Фред. Ты не… правда?
Джулия. Конечно.
Фред. Уверена?
Джулия. Абсолютно.
Фред. Хорошо! Думаю, это ужасно глупо, жить, не радуясь жизни, правда?
Джулия. Да, полагаю, что да. Мы с тобой сразу поймем, что надоели друг другу.
Фред. Мы женаты пять лет.
Джулия. Пять божественных лет.
Фред. Да… чудесных.
Джулия. Но теперь мы уже не влюблены друг в друга, знаешь ли.
Фред. Ничего такого я не знаю.
Джулия. Это правда.
Фред. Первая неистовая страсть, естественно, угасла…
Джулия. Слава Богу!
Фред. Почему?
Джулия. Негоже как-то… страсть.
Фред. Да, но это неотъемлемое, основное, присущее каждому из нас.
Читать дальше