Ноэль Коуард
Интимная комедия
Private Lives by Noël Peirce Coward (1930)
Перевод с английского Михаила Мишина
Пьеса в трех действиях
Действующие лица:
Сибилла Чейз
Эллиот Чейз
Виктор Принн
Аманда Принн
Луиза
Гостиница французского курортного городка. Терраса, которую делят на две половины, поставленные в ряд кадки с невысокими деревцами. В глубине каждой половины — створчатые двери, с оранжевыми и белыми навесами, защищающими от летнего солнца. Параллельно рампе идет балюстрада. По обе стороны от зеленой «границы» одинаковая плетеная мебель: пара кресел и стол.
Восемь часов вечера. Где-то неподалеку играет оркестр. Открываются двери правой части террасы, и появляется Сибилла Чейз, хорошенькая блондинка, одетая в изящный дорожный костюм. Она проходит к балюстраде, вдыхает полной грудью и осматривается с выражением радостного удовлетворения.
Сибилла. Эллиот, милый! Иди скорей сюда. Здесь так чудесно.
Эллиот (голос) . Иду, иду.
Через несколько мгновений на террасу выходит Эллиот, стройный симпатичный мужчина лет тридцати, на нем также дорожный костюм. Он подходит к Сибилле и задумчиво смотрит вдаль. Сибилла берет его под руку.
Эллиот. Да, вид неплохой.
Сибилла. Божественный. Смотри, яхта! Как красиво огни в воде отражаются. Милый, я так счастлива!
Эллиот. В самом деле?
Сибилла. А ты разве нет?
Эллиот. Разумеется, да. Я ужасно счастлив.
Сибилла. Только подумать. Мы с тобой — муж и жена.
Эллиот. Да, дело кончилось трагически.
Сибилла. Не смейся. Не стоит иронизировать над нашим медовым месяцем только потому, что в твоей жизни он не первый.
Эллиот (хмурясь) . А вот это уже глупо.
Сибилла. Ты обиделся?
Эллиот. Немного.
Сибилла. Миленький, не сердись, я не хотела. Ну, поцелуй меня.
Эллиот целует Сибиллу и кладет руку ей на плечо.
Сибилла. Нет, ты без любви поцеловал.
Эллиот (снова целует ее) . Так лучше?
Сибилла. Надо три раза. Я суеверна.
Эллиот (целуя) . Ты прелесть.
Сибилла. Скажи, ты рад, что на мне женился? (Отходит на шаг, не выпуская его руки.)
Эллиот. Конечно, рад.
Сибилла. Нет, ты очень рад?
Эллиот. Я рад неописуемо и невыразимо.
Сибилла. Я так счастлива.
Эллиот. Пойдем, надо переодеться. (Держа ее за руку, делает шаг к двери.)
Сибилла. А ты больше рад, чем когда женился на своей первой жене?
Эллиот (выпуская ее руку) . Ну вот, опять эта шарманка.
Сибилла. Потому что я все время о ней думаю, и ты тоже.
Эллиот. Ничего подобного. (Садится в кресло.)
Сибилла (подходя к балюстраде) . Она ведь была красивая, да? Эта твоя Аманда?
Эллиот. Очень.
Сибилла. Красивей меня?
Эллиот. В миллион раз.
Сибилла. Эллиот!
Эллиот. Она была красивая, гибкая, с тонкими изящными руками, с длинными стройными ногами, и танцевала она грандиозно. Ты, кстати, совсем не умеешь танцевать.
Сибилла. Может, она и на рояле играла лучше чем я?
Эллиот. На рояле она вообще не играла.
Сибилла. То-то. Может, у нее были лучшие организаторские способности?
Эллиот. Не было. И еще у нее не было твоей матери.
Сибилла. Мне кажется, ты не очень-то любишь мою мать.
Эллиот. Не люблю? Да я ее терпеть не могу!
Сибилла. Поверь, в глубине души она очень хорошая.
Эллиот. Значит, до такой глубины я еще не докопал.
Сибилла. Меня очень огорчает, что ты ее не любишь.
Эллиот. Чепуха. (Поднимается с кресла.) По-моему, ты и замуж-то за меня вышла только для того, чтобы сбежать от нее.
Сибилла. Я за тебя вышла, потому что я тебя люблю.
Эллиот. О, Господи, Господи.
Сибилла. Я тебя в миллион раз больше люблю, чем Аманда. Уж я-то не мучила бы тебя, так как она.
Эллиот (закуривая сигарету) . Мы мучили друг друга обоюдно.
Сибилла. Нет, все было из-за нее, ты же сам знаешь.
Эллиот (с чувством) . Да, да, да! Все было из-за нее!
Читать дальше