Джулия. Тогда быстро пиши, пока я соберу чемодан… Сандерс… Сандерс…
Джейн. Твой французский лучше моего.
Джулия. Неважно… я помогу… (Входит Сандерс) . Сандерс, я хочу, что вы собрали мне маленький чемодан… Мне срочно нужно уехать…
Сандерс. Да, мадам.
Они уходят в спальню, налево, дверь остается открытой.
Джейн (из-за стола) . Мне начать, мой дорогой Морис?
Джулия (за сценой). Нет, наш дорогой, это менее компрометирующее.
Джейн (через какое-то время) . Послушай: «Наш дорогой Морис… мы очень огорчены, но, к сожалению, на сей раз увидеться нам не удастся».
Джулия (за сценой) . Только не «на сей раз», очень уж игриво.
Джейн. Так как мне написать?
Джулия. Пока ты в Лондоне… Нет, Сандерс, все это мне совершенно не понадобится…
Джейн. Как будет «пока»?
Джулия. Pendant (Пендан).
Джейн (пишет) . «Пока ты в Лондоне». Могу я теперь вставить «на сей раз»? Тут игривости уже нет.
Джулия (за сценой) . Да, пожалуй. (Сандерс) . Да, на туалетном столике… нет, розовый…
Джейн. Послушай: «В настоящий момент мы обе замужем и счастливы».
Джулия (вне сцены). Не грубовато ли, дорогая?
Джейн. Думаю, он должен знать.
Джулия. Хорошо. Добавь только «Разве это не забавно?»
Джейн. Не знаю, как это написать.
Джулия (вне сцены) . C’est amusant n’est pas (Сэ амюсан нэ па)?
Джейн. Звучит так весело, а на самом деле, что тут смешного?
Джулия. Ему, возможно, покажется смешным, он обхохочется.
Джейн. Ну, хорошо (пишет) .
Джулия. Вставь: «Ты уже обзавелся бородой?»
Джейн (смеется) . Хорошо (пишет) . Будет ужасно, если он обзавелся.
Джулия. Ничего не поделаешь. Совершенно верно, Сандерс, в верхнем ящике, среди чулок…
Джейн. Борода — мужского или женского рода?
Джулия. Я не уверена, сделай женского, он оценит шутку.
Джейн (пишет) . Пожалуй, все, как ты думаешь?
Джулия. Приберитесь здесь, Сандерс. (Выходит в дорожной одежде, с маленьким чемоданчиком) . Да, дорогая, закончи поизящнее.
Джейн. «Надеемся, что нам еще представится случай увидеться». Мы должны это написать, из вежливости.
Джулия. Да, а теперь давай подпишемся. (Они пишут свои имена) . Я надпишу конверт, а ты надевай шляпу.
Джейн (торопливо надевает шляпу перед зеркалом). Нам придется все объяснить Вилли и Фреду.
Джулия. На новые письма времени нет. Мы им позвоним…
Джейн. Откуда?
Джулия. Из Абердина… пошли. Сандерс, вот это письмо отдашь иностранному джентльмену, если он позвонит в дверь.
Сандерс (за сценой) . Хорошо, мадам.
Джулия. Поторопись, Джейн.
Джейн. Сейчас… я готова.
Джулия (возбужденно) . Я так счастлива! Невероятно счастлива! Мы поступаем правильно! У тебя хорошо на душе?
Джейн. Нет… ужасно.
Джулия. Неважно. Наши светлые половины взяли верх… несмотря ни на что.
Джейн. Да, пожалуй, взяли.
С чемоданчиками они идут к двери. До нее остается шаг-другой, когда раздаются громкий звонок и стук во входную дверь. Обе застывают, словно пораженные громом, переглядываются. Одновременно ставят чемоданы на пол.
Джулия (решительно) . Во всяком случае, освежим наш французский.
Занавес
Те же комната, что и в первом действии, вечер того же дня.
Когда поднимается занавес, Джулия стоит у окна, смотрит на улицу. Джейн сидит на диване. Обе элегантно одеты. Стол накрыт на двоих, в комнате свежие цветы.
Джейн. Я страшно проголодалась, Джулия.
Джулия. И я просто умираю от голода.
Джейн. Скоро девять.
Джейн. Вряд ли он приедет в такое время.
Джулия. Может, если опоздал парижский поезд.
Джейн. Мы не знаем, приедет ли он из Парижа.
Джулия. А откуда еще он может приехать?
Джейн. Не рычи на меня, Джулия. Он может приехать с Нормандских островов, или из Брюсселя, или откуда-то еще… он же такой космополит.
Джулия. Я совершенно уверена, что он приедет из Парижа.
Джейн. Все равно, идея в том, что он приезжает неожиданно и находит нас ужинающими в уютной обстановке, а не грызущими ногти в нервном ожидании, и комната украшена, как «люкс» для новобрачных.
Читать дальше