Найджел. А вот это уже лицемерие! Ты хотела избавиться от Миранды и своего добилась. Ты вне себя от счастья!
Фелисити. А ты? Собираешься стоять здесь и притворяться, будто у тебя разбито сердце? Ты, похоже, забыл, что я — твоя мать, дорогой. Я открыла тебе путь в этот мир, на той самой неделе, когда на «Аскоте» проводят ежегодные скачки, и уж я-то знаю тебя вдоль и поперек. Ты не любил Миранду по-настоящему, если и любил, то не больше остальных. Разумеется, я рада. Мы все рады. И теперь, ради Бога, не будем больше терять времени. Мы и так ужасно опаздываем, последний удар колокола прозвенел Бог знает когда.
Входит Мокси, в пальто и шляпке.
А вот и вы, Мокси. Я никак не могла понять, что вас так задержало.
Мокси. Я пришла, чтобы попрощаться, моя госпожа.
Фелисити. Какая чушь! Снимайте шляпку и перестаньте говорить глупости.
Мокси. Но, моя госпожа…
Фелисити. Делайте, что вам говорят, и, ради Бога, дайте мне мелочь для пожертвований. Беспокоиться больше не о чем. Сейчас у меня нет времени для подробностей, но Крестуэлл вам все объяснит… Остальные, за мной!
Мокси дает ей монетку.
Благодарю. Крестуэлл, налейте Мокси стакан хереса, а то она того гляди лишится чувств. Пошли, Найджел, это твое первое воскресенье дома, и ты должен выглядеть так, словно ничего не случилось. В конце концов, если на то пошло, ничего особенного и не случилось, не так ли?
Фелисити выходит через французские окна… Питер следует за ней.
Найджел уже поворачивается, но тут замечает крайнее недоумение, написанное на лице Мокси.
Найджел. Не унывайте, Мокси. Все в порядке, теперь.
Он ласково похлопывает ее по плечу и уходит вслед за Фелисити и Питером.
Мокси (ему в спину) . Благодарю вас, мой господин. Премного вам благодарна… (падает на стул, роется в сумочке в поисках носового платка) .
Крестуэлл. Хватит, Дора. Ты слышала, что он сказал.
Мокси. У тебя-то все в порядке. Ты не устраивал публичного скандала, не рыдал ночь напролет.
Крестуэлл (идет к столу с бутылками) . Если бы и рыдал, у меня хватило бы ума прекратить это занятие.
Мокси. И земля внезапно не уходила у тебя из-под ног, тебя не стыдила и не унижала родная кровушка. Теперь я никогда не смогу ходить с поднятой головой.
Крестуэлл (весело наливает два стакана вина) . В этом случае, нам не останется ничего другого, как всегда видеть тебя с опущенной головой, не так ли? (Протягивает ей полный стакан) . Держи… и гони прочь меланхолию, лучше выпей!
Мокси (берет стакан… печально) . Спасибо, Фред.
Крестуэлл (возвращается к столу с бутылками, чтобы взять свой стакан) . По моему разумению, Дора, ты сильно ошибаешься в оценке этой ситуации. Унизили и оскорбили отнюдь не тебя. Как раз наоборот. И твоя единственная ошибка, уж позволь покритиковать тебя, состояла в том, что ты не воспользовалась уникальной возможностью, а она тебе предоставлялась, дать родной кровушке увесистого пинка!
Мокси (с губ срывается смешок) . Ну что ты, Фред!
Крестуэлл (поднимает стакан) . Хочу произнести тост, Дора. Давай выпьем на тебя и меня, с честью выполняющих порученную нам работу. Давай выпьем за ее и его светлость, которые стонут под грузом привилегий, но, тем не менее, не падают духом. Но прежде всего я хочу выпить за окончательное и бесповоротное развенчание самой невероятной химеры, которая когда-либо тревожила глупое человеческое сердце, мечты о Социальном Равенстве! (Осушает стакан) .
Мокси. Никому не удавалось заставить тебя остановиться, если уж ты начинал говорить, так?
Крестуэлл. Разумеется, такое под силу разве что Геркулесу, но, тебе, если ты хочешь, чтобы я замолчал, достаточно сказать одно слово.
Мокси. Свежо предание, да верится с трудом (снова смеется) .
Крестуэлл. Может, еще по глоточку «Амонтильядо»?
Мокси. Не откажусь!
Занавес