Крайтон. Нет, миледи. Думаю, я могу сказать, что равенства там было не больше, чем здесь.
Леди Броклхорст. Социальные различия выдерживались?
Крайтон. Как и дома, миледи.
Леди Броклхорст. Слуги?
Крайтон. Знали свое место.
Леди Броклхорст. Прекрасно. Но как этого удавалось добиться? (Ее осеняет) . Ответь ты, девочка.
Самый критический момент, не так ли?
Твини (дрожащим голосом) . Если позволите, миледи, то все это — заслуга Губерна.
Сердце у всех падает, лорд Лоум прячется за спины других .
Крайтон. Миледи, в той части дома, что отведена для слуг, в хозяине обычно видят губернатора, вот и называют Губерном.
Леди Броклхорст. Понимаю. (Поворачивается к лорду Лоума) . Ты…
Лорд Лоум (появляется из-за спин) . Да, как я понимаю, они так меня называют.
Леди Броклхорст (обращаясь к Крайтону) . Вы даже не садились за стол с семьей?
Крайтон. Нет, я обедал один.
Пронесло?
Леди Броклхорст (как бы не так) . А ты, девочка? Ты обедала с Крайтоном?
Твини (в испуге) . Нет, миледи.
Леди Броклхорст (напирая на нее) . А с кем?
Твини. С Папаней, и с Полли, и остальными.
Катастрофа!
Эрнест (бросаясь грудью на амбразуру) . Дорогой Папаня… это же наша обезьянка. Ты помнишь нашу обезьянку, Агата?
Агата! Конечно. Такая забавная.
Кэтрин (вдохновленная примером сестры) . А Полли разве хуже? Мэри, ты согласна, что лучшего попугая просто не найти?
Леди Броклхорст. Ага! Понимаю. Животные, которых вы приручили?
Лорд Лоум. Именно так… именно.
Леди Броклхорст. Чаепития для слуг, которые устраивались здесь раз в месяц…
Крайтон. На острове она смотрелись бы неестественно, миледи, и их отменили по приказу Губерна.
Лорд Броклхорст. Убедительное доказательство того, Лоум, что и здесь они были ошибкой.
Лорд Лоум (ухватившись за возможность перевести разговор на другую тему) . Честно в этом признаюсь. Никаких чаепитий больше не будет. Эмили, после пребывания на острове я все более склоняюсь к тому, чтобы вернуться к консерваторам.
Леди Броклхорст. Рада это слышать.
Лорд Лоум (пытаясь развить успех) . Благодарю, Крайтон, благодарю. Это все.
Он дает им знак уйти, но время для этого еще не пришло.
Леди Броклхорст. Один момент (слышится общий, пусть и сдавленный стон) . Молодые люди, Крайтон, остаются молодыми, даже на острове. И, полагаю, там не обошлось без… скажем так, романтических отношений?
Крайтон. Да, миледи, не обошлось.
Лорд Броклхорст (устыдившись) . Мама!
Леди Броклхорст (не обращая на него внимания) . Кто из джентльменов? (Обращается к Твини) . Скажи мне, девочка.
Твини (в замешательстве) . Если вам угодно, миледи…
Эрнест (торопливо) . По правде говоря… (переглядывание Броклхорстов, как и раньше, заставляет его замолчать, а с губ едва не срывается: «Черт». Но его вмешательство всех спасает) .
Твини. Это был он… мистер Эрнест, ваша светлость.
Леди Броклхорст (с суровостью прокурора) . Какая леди?
Агата. Я же уже сказала вам, леди Броклхорст, что Эрнест и я…
Леди Броклхорст. Теперь — да, но вы провели два года на острове. (Смотрит на леди Мэри) . Эта леди?
Твини. Нет, ваша светлость.
Леди Броклхорст. А остальные меня не интересуют. Больше вопросов нет.
Лорд Броклхорст. Вопросов нет! Надеюсь, тебе стыдно, мама! (Обращаясь к Крайтону) . Вы — превосходный человек, Крайтон, и после нашей свадьбы, если вы захотите сменить место работы, переходите к нам.
Леди Мэри (первый и единственный раз теряя голову) . Нет, это невозможно…
Леди Броклхорст (подозрения возвращаются) . Почему невозможно? (Леди Мэри ответить не может, или ей не позволяет гордость). Скажите мне, почему это невозможно? (Вопрос обращен к Крайтону) .
Теперь он может растоптать недостойную Мэри или спасти ее. Но разве кто-то в нем сомневается?
Крайтон. Причина проста, миледи. Я еще не говорил вам, милорд, но в удобное для вас время я намерен уйти со службы (на лицах всех, даже Твини, читается облегчение) .
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу