Лорд Броклхорст (готов осудить мать) . Это возмутительно!
Леди Броклхорст. Я — мать. (Входят Кэтрин и Агата в великолепных платьях, и тут же их охватывает страх: оказаться практически наедине с леди Броклхорст! Пусть она тепло их приветствует) . Добрый день, Кэтрин… Агата. Как я понимаю, на острове вы так не одевались. Между прочим, во что вы там одевались?
Они-то думали, что готовы у любым вопросам, но…
Агата. Нет так хорошо, разумеется, но… во что-то похожее.
Их спасает появление Триэрна, в костюме священника.
Леди Броклхорст. Добрый день, мистер Триэрн. В книге о вас написано не так много, как я надеялась.
Триэрн (скромно) . На острове я не бросался в глаза, леди Броклхорст.
Леди Броклхорст. И что вы хотите этим сказать? (Триэрн пожимает честными плечами) .
Лорд Броклхорст. Я слышал, вы получили приход, Триэрн. Поздравляю.
Триэрн. Благодарю.
Лорд Броклхорст. Хороший?
Триэрн. Более-менее. С боулингом там не очень, зато отличные поля для гольфа. (Появляется Эрнест, и вернувшиеся с острова обретают большую уверенность: уж он-то справится со старой леди) .
Эрнест (легко и непринужденно) . Добрый день, леди Броклхорст.
Леди Броклхорст. Наш блестящий автор!
Эрнест (в таких случаях иронии он не замечает) . Ох, не перехвалите.
Леди Броклхорст. Книга так захватывает, мистер Вулли, что возникает ощущение, будто это роман, а не документальное произведение.
Эрнест (внезапно ему становится не по себе) . Премного благодарен (берет себя в руки) . По правде говоря… (у него вызывают недоумение многозначительные взгляды, которыми обмениваются Броклхорсты) .
Кэтрин (приходит на помощь) . Леди Броклхорст, мистер Триэрн и я… мы обручились.
Агата. И мы с Эрнестом.
Леди Броклхорст (мрачно) . Я вижу, дорогие мои. Подумала, что это правильно, оставить происходившее на острове в кругу семьи.
В этот самый момент, когда никто не может найтись с ответом, входят лорд Лоум и леди Мэри, которая, после разговора наверху с отцом, весела и чувствует себя в полной безопасности .
Лорд Лоум (протягивая руки к дорогой гостье) . Эмили, ты моложе их всех.
Леди Броклхорст. Льстец. (Обращаясь к леди Мэри) . Ты. Похоже, в отличном настроении, Мэри.
Леди Мэри (радостно) . Так и есть.
Леди Броклхорст (многозначительно смотрит на сына) . После…
Леди Мэри. Я… я хочу сказать… По правде говоря…
Вновь леди Броклхорст и ее сын многозначительно переглядываются.
Лорд Лоум (добродушно) . Она слышит свадебные колокола.
Леди Броклхорст (холодно) . Ты их слышишь, Мэри? Я вот нет. Но я, разумеется, глуховата.
Лорд Лоум (нервно) . Ну, хватит, хватит. Ты видела наши островные трофеи, Эмили? Я хочу, чтобы ты познакомилась с ними поближе.
Леди Броклхорст. Спасибо, Генри. Я рада, что ты хочешь, чтобы я побольше узнала об острове. Я попросила подняться сюда двух слуг, которые были там с вами.
Неловкую паузу прерывает появление Крайтона и Твини. Лицо Крайтона непроницаемо, Твини пытается спрятаться за его спиной.
Лорд Броклхорст. Лоум, я не имею к этому никакого отношения.
Леди Броклхорст. А что я такого сделала? Ты всегда убеждал меня, Генри, что нужно говорить со слугами, вот я и решила узнать, прижились ли твои идеи о равенстве на острове. Там им вроде бы самое место, но мистер Вулли не написал об этом ни слова.
Все смотрят на Эрнеста .
Эрнест (уверенно) . По правде говоря…
Опять эти роковые слова.
Лорд Лоум (не уверенный, а в чем, собственно он хочет ее заверить) . Заверяю тебя, Эмили…
Леди Мэри (ледяным тоном) . Отец, никто из нас не стыдится того, что происходило на острове, и я надеюсь, что Крайтону позволят ответить на все вопросы леди Броклхорст.
Леди Броклхорст. И это правильно. Чего поднимать суету, мы почти что одна семья. (Обращаясь к Крайтону) . От вас я жду только правды.
Крайтон (спокойно) . Обещаю вам, миледи.
Некоторых охватывает страх, тех, кто так и не смог понять Крайтона.
Леди Броклхорст (резко) . На острове вы все были равны?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу