Лорд Броклхорст. Лоум, если не возражаете, я бы хотел сказать Мэри что-то очень важное.
Лорд Лоум. Но…
Леди Мэри. Да, папа (она взглядом указывает на дверь и поворачивается к лорду Броклхорсту, чтобы услышать свой приговор) . Я готова, Джордж.
Лорд Броклхорст (он так возбужден, что совершенно ясно: думает он не о ней, а о себе) . Вопрос очень деликатный… я бы очень хотел избежать этого разговора, Мэри.
Леди Мэри. Пожалуйста, продолжай.
Лорд Броклхорст. Справедливости ради отмечу, что прошло два года. У нас не было оснований верить, что мы снова встретимся.
Она и не ожидала от него такой чуткости .
Леди Мэри. Весь мир считал меня погибшей, Джордж.
Лорд Броклхорст (со стоном) . И при этом, случилось неслыханное, непростительное…
Леди Мэри. Ох…
Лорд Броклхост. Так я и сказал маме.
Леди Мэри (презирая его) . Ты сказал матери?
Лорд Броклхорст. Конечно, Мэри, конечно. Я рассказываю маме все.
Леди Мэри (кривя губы) . И как она отреагировала?
Лорд Броклхорст. К моему удивлению, сочла всю эту историю не заслуживающей внимания.
Леди Мэри (не веря своим ушам) . Леди Броклхорст сочла эту историю не заслуживающей внимания?
Лорд Броклхорст. Она сказала: «Мы с Мэри над этим посмеемся».
Леди Мэри (в ярости) . Джордж, твоя мать — бездушная, злобная старуха.
Лорд Броклхорст. Мэри!
Леди Мэри (отворачиваясь) . Смеяться над тем, что причинило мне такую боль.
Лорд Броклхорст (со странным смирением) . Если бы ты только позволила мне взять на себя всю эту боль, Мэри.
Леди Мэри (крайне удивлена) . Джордж, я думаю, ты благороднейший человек…
Она тронула, протягивает к нему руки. Увы, его благородство кажущееся.
Лорд Броклхорст. Она была такой милой (глаза Мэри широко раскрываются, а он продолжает) . Нет, не такой прекрасной, как ты. Заверяю тебя, это был всего лишь легкий флирт. Несколько писем, но мы их уже вернули. А во всем виноват паром, который так долго плыл в Кале. Видишь ли, у нее были такие большие, взывающие о помощи глаза.
Леди Мэри (прерывая его) . Джордж, когда сегодня ты встретился с моим отцом за ленчем…
Лорд Броклхорст. Мы не встретились. ОН прислал телеграмму, что не может прийти.
Леди Мэри. Но он написал тебе?
Лорд Броклхорст. Нет.
Она спасена. Но должен ли он выйти сухим из воды? Конечно же, нет. Она надвигается на него, как броненосец.
Леди Мэри. Джордж, кто эта женщина?
Лорд Броклхорст (с дрожью в голосе) . Она… она… стыдно сказать… служанка.
Леди Мэри (в ужасе) . Кто?
Лорд Броклхорст. Служанка. Простая служанка, Мэри (Леди Мэри отворачивается, и мы не видим ее разом покрасневшее лицо) . Впервые я встретил ее в этом доме, во время чаепития для слуг. То есть, виноват, по большей части, твой отец.
Леди Мэри (меряет его взглядом с головы до ног) . Служанка?
Лорд Броклхорст. Ее фамилия Фишер.
Леди Мэри. Моя служанка!
Лорд Броклхорст (простирает к ней руки) . Ты сможешь меня простить, Мэри?
Леди Мэри. Ох, Джордж, Джордж…
Лорд Броклхорст. Мама требовала, чтобы я ничего тебе не говорил, но…
Леди Мэри (от чистого сердца) . Я рада, что ты сказал, Джордж.
Лорд Броклхорст. Ты видишь, ничего дурного в этом нет.
Леди Мэри (вероятно, думая о другой коллизии) . Действительно.
Лорд Броклхорст. И она повела себя очень достойно. Поняла, что причина — в опоздании парома. Я полагаю, служанке это приятно — выказать уважение к мужчине высокого положения.
Леди Мэри. Это точно.
Лорд Броклхорст. Мама говорит, что девушку можно извинить, если в таких обстоятельствах она теряет голову.
Леди Мэри (импульсивно) . Джордж, я сожалею, что обозвала твою мать нехорошими словами. Я уверена, она добрая и милая.
Лорд Броклхорст (наконец-то успокаиваясь) . Разумеется, к женщинам нашего класса она подходит с другой меркой.
Леди Мэри (внутренне сжимаясь) . Разумеется.
Лорд Броклхорст. Видишь ли, зная, какая она хорошая женщина, мама, естественно, хочет, чтобы моя будущая жена ей ничем не уступала. Вот почему она столь ревностно следила за твоим поведением, Мэри.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу