• Riches are chiefly good because they give us time.
Богатство идет на пользу, ибо экономит время.
• What is reading, but silent conversation.
Чтение есть не что иное, как молчаливая беседа.
• I’d like to grow very old as slowly as possible.
Я бы хотел становиться очень старым как можно медленнее.
Мердок (Murdoch), Айрис (р. 1919) —
английская писательница
• Everything in this life has to be paid for, and love too has to be paid for.
За все в этой жизни надо платить, в том числе и за любовь.
• Writing is like getting married. One should never commit oneself until one is amazed at one’s luck.
Писательство — как женитьба. Ни в коем случае не следует делать решительного шага, пока сам не изумишься своему счастью.
• Between saying and doing, many a pair of shoes is worn out.
Между словом и делом стоптано немало пар обуви.
• I think being a woman is like being Irish. Everyone says you’re important and nice, but you take second place all the same.
Я думаю, что быть женщиной — это как быть ирландцем. Каждый говорит, что ты важен и мил, но ты все время занимаешь второе место.
•We can only learn to love by loving.
Только любя, мы можем научиться любить.
Мередит (Meredith), Джордж (1828 — 1909) —
английский писатель и поэт
• There is nothing certain in man’s life but that he must lose it.
Человек в своей жизни ни в чем не может быть уверен, кроме того, что ему придется с ней расстаться.
• The most dire disaster in love is the death of imagination.
Самая страшная катастрофа в любви — смерть фантазии.
• Always imitate the behavior of the winners when you lose.
Когда вы проигрываете, всегда ведите себя как победители.
• Don’t just count your years, make your years count.
Никогда не считайте свои годы, пусть ваши годы ведут счет.
• Speech is the small change of silence.
Речь — небольшая вариация молчания.
Милль (Mill), Джон (1806 — 1873) — английский философ, экономист и общественный деятель
• One person with a belief is equal to a force of ninety-nine who have only interest.
Один верящий стоит девяносто девяти интересующихся.
• A person may cause evil to others not only by his actions but by his inaction.
Человек может причинить зло окружающим не только своими поступками, но и своим бездействием.
• When society requires to be rebuilt, there is no use in attempting to rebuild it on the old plan.
Если возникла потребность в перестройке общества, бесполезно пытаться перестраивать его по старому плану.
Монтегю (Montagu), Мэри Уортли (1689 — 1762) — английская писательница
• No entertainment is so cheap as reading, nor any pleasure so lasting.
Нет развлечения дешевле и удовольствия продолжительнее, чем чтение.
• I prefer liberty to chains of diamonds.
Я предпочитаю свободу бриллиантовым цепям.
• While conscience is our friend, all is at peace; however once it is offended, farewell to a tranquil mind.
Пока совесть — наш друг, мы спокойны, но стоит ее однажды обидеть — и прощай, безмятежный разум.
• Only a mother knows a mother’s fondness.
Только мать знает, что такое материнская любовь.
Моэм (Maugham), Уильям Сомерсет (1874 — 1965) — английский писатель
• People ask you for criticism, but they only want praise.
Люди просят, чтобы их критиковали, но в душе ждут от вас только похвалы.
• The well dressed man is he whose clothes you never notice.
Хорошо одетый человек — это тот, на чью одежду вы не обращаете внимания.
• I would sooner read a timetable or a catalogue than nothing at all.
Я скорее стану читать какое-нибудь расписание или каталог, чем не читать вообще ничего.
Мур (Moore), Томас (1779 — 1852) — английский поэт-романтик
• Earth hath no sorrow that heaven cannot heal.
На земле нет такого горя, от которого не могли бы избавить небеса.
• If you want to be successful you must look successful.
Если хотите иметь успех, вы должны выглядеть так, как будто вы его имеете.
• A man travels the world over in search of what he needs, and returns home to find it.
Человек может объездить весь мир в поисках того, что ему нужно, и найти это, вернувшись домой.
Ньютон (Newton), Исаак (1643 — 1727) — английский математик, механик, астроном и физик
• If I have ever made any valuable discoveries, it has been owing more to patient attention, than to any other talent.
Если мне в жизни и удалось совершить какое-нибудь ценное открытие, то в большей степени за счет терпения и внимания, чем благодаря какому-либо другому таланту.
• If I have seen further than others, it is by standing upon the shoulders of giants.
Если я видел дальше других, то потому, что стоял на плечах гигантов.
• We build too many walls and not enough bridges.
Мы строим слишком много стен и недостаточно мостов.
• I can calculate the motion of heavenly bodies, but not the madness of people.
Я могу вывести формулу движения небесных тел, но не могу постичь безумия людей.
Ослер (Osier), Уильям (1849 — 1919) —
английский врач
• The young physician starts life with 20 drugs for each disease, and the old physician ends life with one drug for 20 diseases.
Начинающий врач выписывает по 20 лекарств для каждой болезни, а опытный врач выписывает одно для 20 болезней.
•We are here to add what we can to life, not to get what we can from life.
Читать дальше