• We grow small trying to be great.
Пытаясь стать великими, мы становимся мелкими.
Джонсон (Johnson), Сэмюэль (1709 — 1784) — английский писатель и лексикограф
• Few enterprises of great labour or hazard would be undertaken if we had not the power of magnifying the advantages we expect from them.
Мы бы не стали организовывать многие предприятия, связанные с большими усилиями и риском, если бы нам не было свойственно преувеличивать те выгоды, которые нам эти предприятия сулят.
• Life cannot subsist in society but by reciprocal concessions.
Жизнь в обществе невозможна без взаимных уступок.
• Curiosity is one of the permanent and certain characteristics of a vigorous mind.
Любознательность — один из постоянных и верных признаков энергичного ума.
• I am a great friend to public amusements, for they keep people from vice.
Я большой сторонник публичных развлечений, поскольку они отвлекают людей от дурных мыслей и поступков.
• Life affords no higher pleasure than that of surmounting difficulties, passing from one step of success to another, forming new wishes and seeing them gratified.
Жизнь не может дать большего удовольствия, чем удовлетворенность от преодоления трудностей, перехода от одного уровня успеха к другому, появления новых желаний и их реализации.
• Не who praises everybody, praises nobody.
Тот, кто хвалит всех, не хвалит никого.
• Slander is the revenge of a coward.
Клевета — это месть трусов.
• If a man does not make new acquaintances as he advances through life, he will soon find himself alone. A man should keep his friendship in a constant repair.
Если человек не приобретает новых знакомых, продвигаясь по жизненному пути, он скоро останется в одиночестве. Человек должен постоянно заниматься обновлением круга своих друзей.
• Future is purchased by the present.
Будущее приобретается в настоящем.
• A man ought to readjust as inclination leads him; for what he reads as a task will do him little good.
Человек должен читать то, что ему хочется, ибо чтение по принуждению приносит мало пользы.
• Language is the dress of thought.
Язык — одежда мыслей.
• Prudence is an attitude that keeps life safe, but does not often make it happy.
Осторожность — это принцип, придерживаясь которого вы обретаете безопасность, но редко счастье.
• Questioning is not the mode of conversation among gentlemen.
У джентльменов не принято в разговоре задавать много вопросов.
•То keep your secret is wisdom; but to expect others to keep it is folly.
Хранить свой секрет — мудро, но ждать, что его будут хранить другие, — глупо.
• While grief is fresh, every attempt to divert only irritates. You must wait till it be digested, and then amusement will dissipate the remains of it.
Пока горе свежо, любые попытки отвлечь человека от горестных мыслей только раздражают. Вы должны подождать, пока они переварятся, и тогда развлечения развеют их окончательно.
• All wonder is the effect of novelty or ignorance.
Все чудеса можно объяснить или новизной, или невежеством.
Дизраэли (Disraeli), Бенджамин (1804 — 1881) —
премьер-министр Великобритании
• Action may not always bring happiness, but there is no happiness without action.
Возможно, действие не всегда приносит счастье, но без него счастья не бывает.
• Little things affect little minds.
Мелкие вещи воздействуют на мелкие умы.
• Frank and explicit — that is the right line to take when you wish to conceal your own mind and confuse the minds of others.
Откровенность и ясность — такова правильная линия поведения, если вы хотите скрыть собственные мысли и запутать мысли других.
• Eloquence is the child of knowledge.
Красноречие — дитя знания.
• Marriage is the greatest earthy happiness when founded on complete sympathy.
Брак — величайшее счастье на земле, если он основан на полной гармонии.
• The press is not only free, it is powerful.
That power is ours.
Пресса не только свободна, но и могущественна. Это могущество — наше.
• The secret of success is constancy to purpose.
Секрет успеха — настойчивость в достижении цели.
• The disappointment of manhood succeds the delusion of youth.
Разочарования зрелого возраста приходят на смену заблуждениям юности.
• То be conscious that you are ignorant is a great step to knowledge.
Признать свое невежество — великий шаг навстречу знаниям.
• We make our own fortunes and we call them fate.
Мы творим нашу собственную жизнь и называем ее судьбой.
• What we anticipate seldom occurs, what we least expected generally happens.
Редко происходит то, чего мы ожидаем, в основном случаются неожиданные вещи.
Диккенс (Dickens), Чарлз (1812 — 1870) —
английский писатель
• Industry is the soul of business and the keystone of prosperity.
Трудолюбие — душа бизнеса и краеугольный камень процветания.
• Facts alone are wanted in life.
В жизни нужны только факты.
• Once a gentleman, and always a gentleman.
Джентльмен всегда джентльмен.
• Don’t leave a stone unturned. It’s always something to know you have done the most you could.
Испробуй все возможности. Всегда важно знать, что ты сделал все, что мог.
Драйден (Dryden), Джон (1631 — 1700) — английский писатель
• Fortune befriends the bold.
Читать дальше