• Repetition is the mother of learning.
Повторенье — мать ученья.
• Rome was not built in a day.
Рим строился не один день.
• So much to do, so little done.
Сделать нужно так много, а так мало сделано.
• The hardest work is to do nothing.
Самая трудная работа — ничего не делать.
• Take not a musket to kill a butterfly.
За мухой не гоняйся с обухом.
• The best fish swim near the bottom.
Без труда не вынешь и рыбки из пруда.
• The dog that trots about finds a bone.
Собака, которая рыщет, находит кость.
• The proof of the pudding is in the eating.
Все познается на практике.
• The wheel that turns gathers no rust.
Катящееся колесо не ржавеет.
• The tree is known by its fruit.
Дерево познается по плоду.
• The race is got by the running.
Забег можно выиграть, если в нем участвовать.
• The race is not to the swift, nor the battle to the strong.
Всех обгоняет не самый быстрый, в битве побеждает не самый сильный.
• The tongue of idle persons is never idle.
У бездельников язык никогда не отдыхает.
• What is a workman without his tools?
Что проку от рабочего, у которого нет инструмента?
• What man has done man can do.
Что люди смогли, то и я смогу.
• What we do willingly is easy.
Все легко, что делается с желанием.
• What is worth doing at all is worth doing well.
Если уж делать, так делать хорошо.
• Where every hand fleeces, the sheep go naked.
Где все стригут, там овцы голы.
•Wit once bought is worth twice taught.
Собственный опыт учит лучше, чем наставленья.
•You cannot bake without flour.
Нельзя печь без муки.
•You cannot make bricks without straw.
Нельзя сделать кирпичи без соломы.
Терпенье и труд все перетрут
• A patient man wins the day.
Терпеливый человек выигрывает.
• A watched pot never boils.
Котелок, за которым наблюдают, никак не закипает.
• All lay loads on a willing horse.
Терпеливый все на себе тянет.
• Constant dripping wears away the stone.
Капля по капле и камень долбит.
• Forebearance is no acquittance.
Снисходительно терпеть — не значит примириться.
• Everything comes to him who waits.
К тому, кто ждет, все придет.
• Не that endures is not overcome.
Кто терпит, того не побеждают.
• If he cannot bite, he scratches.
He может кусаться, так царапается.
• If the mountain will not come to Mahomet, Mahomet must go to the mountain.
Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе.
• It’s dogged that does it.
Терпенье и труд все перетрут.
• Little by little and bit by bit.
Постепенно, мало-помалу.
• Little strokes fell great oaks.
Малые удары валят большие дубы.
• Patience is a plaster for all sores.
Терпение — пластырь для всех ран.
• Patience is virtue.
Терпение — добродетель.
• Seek and you shall find.
Ищи и найдешь.
• Slow and steady wins the race.
Тише едешь, дальше будешь.
• The last drop makes the cup run over.
Последняя капля переполняет чашу.
• The last straw breaks the camel’s back.
Последняя соломинка ломает спину верблюда.
• What can’t be cured, must be endured.
Чего нельзя исцелить, то нужно терпеть.
• Where there’s a will there’s a way.
Где есть желание, там и возможность.
• With time and patience the leaf of mulberry bush becomes satin.
Время и терпение превращают тутовый лист в атлас.
• Zeal in good case is commendable.
Усердие в достойном деле похвально.
Кто рано встает, того удача ждет
• An early riser is sure to be in luck.
Кто рано встает, того удача ждет.
• Early to bed and early to rise makes people healthy and wealthy and wise.
Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет.
• Не that comes first to the hill may sit where he will.
Кто первый приходит на вершину, тот может сидеть где захочет.
• Go to bed with the lamb and rise with the lark.
Ложись спать с ягненком, а вставай с жаворонком.
• First come, first served.
Кто первый пришел, тому первому и подали.
• Не that rises late must trot all the day.
Кто поздно встает, тот должен весь день рысцой бегать.
• Не that will thrive, must rise at five.
Кто хочет преуспевать, должен пораньше вставать.
• Early start makes easy stages.
Раньше начнешь, скорее кончишь.
• Не who sleeps catches no fish.
Кто спит, тот не поймает рыбу.
• The early bird catches the worm.
Ранняя птичка ловит червяка.
• The early bird gets the late one’s breakfast.
Ранняя птичка съедает завтрак опоздавшей.
Правда светлее солнца
• A cat falls on its legs.
Правда восторжествует.
• A clean hand wants no washing.
Правда милости не ищет, а сама себя очистит.
• All truths are not to be told.
He всякую правду следует произносить вслух.
• Better suffer the truth than prosper by falsehood.
Лучше горькая правда, чем сладкая ложь.
• Cheats never prosper.
Обман всегда выявляется.
• Face to face, the truth comes out.
Истина выявляется, когда люди говорят правду в лицо.
• Не that deceives is ever suspected.
Раз солгал, навек лгуном стал.
• Не that will steal an egg will steal an ox.
Кто украдет яйцо, тот украдет и быка.
• Liars need long memories.
Лжецам нужна хорошая память.
• Long ways, long lies.
Читать дальше