Марк Дубровин - 150 английских и русских анекдотов, смешных историй и небылиц

Здесь есть возможность читать онлайн «Марк Дубровин - 150 английских и русских анекдотов, смешных историй и небылиц» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Юмористические книги, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

150 английских и русских анекдотов, смешных историй и небылиц: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «150 английских и русских анекдотов, смешных историй и небылиц»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В этой небольшой книге вы найдете анекдоты, юмористические зарисовки, небылицы на английском языке – все, что может вызвать смех или, по меньшей мере, улыбку. А ведь смех продлевает жизнь!
Каждый анекдот сопровождается русским переводом, поэтому данная книга будет интересна не только тем, кто хорошо знает английский язык и свободно читает на нем, но и тем, кто только начинает его изучать.
Книга рассчитана на самый широкий круг читателей.

150 английских и русских анекдотов, смешных историй и небылиц — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «150 английских и русских анекдотов, смешных историй и небылиц», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
* * *

A few sentences in English

Once a famous European writer was talking to an American girl. The American, speaking in the writer’s native language, asked him why he had never visited the United States.

“I know only a few sentences in English,” answered the writer.

“What are the sentences?” asked the girl.

“How do you do? I love you. Forgive me. Forget me. Ham and eggs, please,” answered the writer.

“Why,” exclaimed the girl, “with that vocabulary you could travel all over my country.”

Несколько предложений по-английски

Однажды известный европейский писатель разговаривал с девочкой-американкой. Американка спросила на родном для писателя языке, почему он никогда не посещает Соединенные Штаты Америки.

– Я знаю только несколько предложений на английском, – ответил писатель.

– Какие это предложения? – спросила девочка.

– Здравствуйте! Я люблю тебя. Прости меня. Забудь меня. Яичницу с ветчиной, пожалуйста, – ответил писатель.

– Ну почему же, – воскликнула девочка, – с таким словарным запасом вы можете объехать всю мою страну.

* * *

Famous echo

One day an American and a Scotchman were walking near the foot of one of the Scotch mountains. The Scotchman called forth the strongest echo that could ever be heard in that place. When the echo was clearly heard after almost two minutes, the proud Scotchman, turning to the American, exclaimed, “You cannot show anything like that in your country!”

“Why,” said the American, “in my camp in the Rockies, when I go to bed, I just call out, ‘Time to get up; wake up’, and eight hours afterwards the echo comes back and wakes me up.”

Знаменитое эхо

Однажды американец и шотландец прогуливались у подножия одной из шотландских гор. Шотландец вызвал сильнейшее эхо, которое когда-либо можно было услышать в этом месте. Когда эхо было хорошо слышно почти две минуты, гордый шотландец повернулся к американцу и воскликнул:

– Вряд ли в вашей стране есть что-либо подобное!

– Почему, – сказал американец, – в моей хижине в Скалистых горах, когда я иду спать, я только крикну: «Просыпайся! Пора вставать!», и восемь часов спустя эхо возвращается и будит меня.

* * *

Old acquaintances

Once a composer brought his manuscript to Rossini. While the famous composer was listening, he took off his hat every minute and put it on again.

“Is it so warm?” the composer asked Rossini.

“No,” said Rossini, “but I always take off my hat when I meet an old acquaintance, and there are so many of them in your composition that I have to bow again and again.”

Старые знакомые

Однажды один композитор принес свое сочинение Россини. Пока знаменитый композитор слушал, он то снимал свою шляпу, то снова надевал ее.

– Здесь жарко? – спросил композитор у Россини.

– Нет, – ответил Россини, – но я всегда снимаю шляпу, когда встречаю старых знакомых, и их было так много в вашем произведении, что я вынужден кланяться снова и снова.

* * *

Modest ambassador

When Franklin was the American ambassador to France, he was once present at a meeting of a literary society. He did not understand French well. He decided to applaud when he saw a lady whom he knew, expressing satisfaction.When the meeting was over, a little child who understood French, said to him:

“But, grandpapa, you always applauded the loudest when they were praising you!”

Скромный посол

Когда Франклин был послом во Франции, он однажды присутствовал на собрании литературного общества. Он плохо понимал по-французски и решил аплодировать, когда видел, что знакомая ему дама так делает. Когда собрание закончилось, маленький ребенок, который понимал французский, сказал ему:

– Дедушка, ты всегда аплодировал громче, когда они хвалили тебя.

* * *

Cannibal

TEACHER: Frank, what is a cannibal?

FRANK: I don’t know, sir.

TEACHER: Well, if you ate your father and mother, what would you be?

FRANK: An orphan, sir.

Каннибал

УЧИТЕЛЬ: Фрэнк, кто такой каннибал?

ФРЭНК: Я не знаю, сэр.

УЧИТЕЛЬ: А если ты съешь своих маму и папу, кем ты будешь?

ФРЭНК: Сиротой, сэр.

* * *

Too cold

“It was so cold where we were,” said the Arctic explorer, “that the candle froze and we couldn’t blow it out.”

“That’s nothing,” said another man. “Where we were the words came out of our mouths in pieces of ice, and we fried them to see what we were talking about.”

Слишком холодно

– Там, где мы находились, было так холодно, – сказал полярный исследователь, – что свеча замерзала и мы не могли ее задуть.

– Это ничего, – сказал другой мужчина. – Там, где мы были, слова вылетали из наших ртов кусочками льда и мы растапливали их, чтобы узнать, что мы сказали.

* * *

“I made it all right”

A small boy was invited to have dinner at the home of a famous professor. When he returned, his mother asked him, “Are you sure you didn’t do anything that was not polite?”

“Why, no, nothing to speak of.”

“But did something happen?”

“Well, while I was trying to cut the meat, it slipped off to the floor. But I made it all right,” said the boy.

“What did you do?”

“Oh, I just said carelessly, ‘That’s always the way with tough meat.’”

Я вышел из положения

Маленького мальчика пригласили на обед в семью известного профессора. Когда он вернулся, мама спросила его:

– Ты уверен, что не сделал ничего невежливого?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «150 английских и русских анекдотов, смешных историй и небылиц»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «150 английских и русских анекдотов, смешных историй и небылиц» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «150 английских и русских анекдотов, смешных историй и небылиц»

Обсуждение, отзывы о книге «150 английских и русских анекдотов, смешных историй и небылиц» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x