Марк Дубровин - 150 английских и русских анекдотов, смешных историй и небылиц

Здесь есть возможность читать онлайн «Марк Дубровин - 150 английских и русских анекдотов, смешных историй и небылиц» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Юмористические книги, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

150 английских и русских анекдотов, смешных историй и небылиц: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «150 английских и русских анекдотов, смешных историй и небылиц»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В этой небольшой книге вы найдете анекдоты, юмористические зарисовки, небылицы на английском языке – все, что может вызвать смех или, по меньшей мере, улыбку. А ведь смех продлевает жизнь!
Каждый анекдот сопровождается русским переводом, поэтому данная книга будет интересна не только тем, кто хорошо знает английский язык и свободно читает на нем, но и тем, кто только начинает его изучать.
Книга рассчитана на самый широкий круг читателей.

150 английских и русских анекдотов, смешных историй и небылиц — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «150 английских и русских анекдотов, смешных историй и небылиц», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“How long have you had your baby?” she asked the mother.

“Three months,” answered the mother.

“My, but you’ve kept her nice!” exclaimed the little girl.

Девочка и кукла

Когда молодая мама купала своего маленького ребенка, соседская девочка пришла посмотреть. В руках она держала куклу без одной руки и ноги.

– Давно у вас ваша малышка? – спросила она у матери.

– Три месяца, – ответила мать.

– Вы с ней, видно, хорошо обращались! – воскликнула девочка.

* * *

Keep quiet

“And has your baby learned to talk?”

“Oh, yes. We are teaching him to keep quiet now.”

Молчание

– Ваш ребенок уже умеет говорить?

– О, да! Теперь мы учим его молчать.

* * *

The way to keep milk from souring

TEACHER: What is the surest way to keep milk from souring?

PUPIL: Leave it in the cow.

Способ не дать молоку скиснуть

УЧИТЕЛЬ: Какой самый надежный способ не дать молоку скиснуть?

УЧЕНИК: Оставить его в корове.

* * *

A clever idea

OLD LADY ( seeing tug-of-war for the first time ): Wouldn’t it be simpler, dear, for them to get a knife and cut it?

Хорошая идея

ПОЖИЛАЯ ДАМА ( впервые смотрит перетягивание каната ): Дорогой, не проще было бы для них взять нож и перерезать его?

* * *

A ready answer

FARMER: What are you doing up in that tree, boy?

BOY: One of your apples fell down, and I’m trying to put it back.

Находчивый ответ

ФЕРМЕР: Что это ты делаешь на дереве, мальчик?

МАЛЬЧИК: Одно из ваших яблок упало, и я пытаюсь повесить его обратно.

* * *

Strange ants

TOM: Aren’t ants strange little things? They work and work, and never play.

JOHN: Oh, I don’t know about that. Every time when I go on a picnic, they are always there.

Странные муравьи

ТОМ: Не правда ли, муравьи – странные создания? Они работают и работают и никогда не играют.

ДЖОН: О, я ничего об этом не знаю. Но каждый раз, когда я отправляюсь на пикник, они всегда уже там.

* * *

What is a net?

TEACHER: Can anyone tell me what a fishing-net is made of?

LITTLE BOY: It’s made of many little holes tied together with a string.

Что такое сеть?

УЧИТЕЛЬ: Кто-нибудь может мне сказать, из чего сделана рыболовная сеть?

МАЛЕНЬКИЙ МАЛЬЧИК: Она сделана из множества маленьких дырочек, связанных вместе веревкой.

* * *

Johnny wanted to go fishing

MOTHER: If you wanted to go fishing, why didn’t you come and ask me first?

JOHNNY: Because I wanted to go fishing.

Джонни хотел пойти на рыбалку

МАМА: Если ты хотел пойти на рыбалку, почему ты не пришел и не спросил сначала меня?

ДЖОННИ: Потому что я хотел пойти на рыбалку.

* * *

Playing elephants

JIM: Mother, we’re going to play elephants at the Zoo. Will you help us?

MOTHER: What can I do?

JIM: You can be the lady who gives them nuts and sweets.

Игра в слонов

ДЖИМ: Мама, мы хотим поиграть в слонов в зоопарке. Ты поможешь нам?

МАМА: Что мне надо делать?

ДЖИМ: Ты будешь дамой, которая будет давать им орехи и конфеты.

* * *

At a small railway station

MAN ( to the station-master ): When does the next westbound train arrive?

STATION-MASTER: At 3 p. m.

MAN: And the next eastbound train?

STATION-MASTER: At 4 p. m.

MAN: And the next northbound train?

STATION-MASTER: Arrives at 6 p. m.

MAN: And the southbound train?

STATION-MASTER: Oh, it left two hours ago.

MAN: Well, I guess it’s safe to cross the tracks now.

На маленькой железнодорожной станции

МУЖЧИНА ( начальнику станции ): Когда прибывает ближайший поезд, следующий на запад?

НАЧАЛЬНИК СТАНЦИИ: В 3 часа дня.

МУЖЧИНА: А поезд, следующий на восток?

НАЧАЛЬНИК СТАНЦИИ: В 4 часа.

МУЖЧИНА: А поезд в северном направлении?

НАЧАЛЬНИК СТАНЦИИ: Прибывает в 6 часов.

МУЖЧИНА: А в южном?

НАЧАЛЬНИК СТАНЦИИ: О, он ушел два часа назад.

МУЖЧИНА: Хорошо, думаю, сейчас самое время перейти пути.

* * *

Tommy’s birthday

MOTHER: You are five today. Happy birthday to you!

TOMMY: Thank you, Mama.

MOTHER: Would you like to have a cake with five candles on it for your birthday party?

TOMMY: I think I’d better have five cakes and one candle, Mama.

День рождения Томми

МАМА: Тебе сегодня пять лет. С днем рождения!

ТОММИ: Спасибо, мама.

МАМА: Ты хотел бы торт с пятью свечками на нем?

ТОММИ: Думаю, лучше пять тортов и одну свечку, мама.

* * *

The result

TEACHER: If your brother has five apples and you take two from him, what will be the result?

BOBBY: He will beat me.

Результат

УЧИТЕЛЬ: Если у твоего брата пять яблок, а ты возьмешь у него два, каков будет результат?

БОББИ: Он побьет меня.

* * *

A peculiarity

A man who stuttered was asked why he did so.

“It’s my p-p-p-peculiarity,” he answered. “Everybody has s-s-s-some p-p-p-peculiarity.”

“I don’t have any,” said the questioner.

“Don’t you s-s-s-stir your t-t-t-tea with your r-r-r-right hand?”

“Yes, of course.”

“Th-that’s your p-p-p-peculiarity. Most p-p-p-people use a s-s-s-spoon!”

Особенность

Заикающегося мужчину спросили, почему он заикается.

– Это моя ос-с-с-собенность, – ответил он. – К-к-каждый имеет с-с-свои ос-с-с-собенности.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «150 английских и русских анекдотов, смешных историй и небылиц»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «150 английских и русских анекдотов, смешных историй и небылиц» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «150 английских и русских анекдотов, смешных историй и небылиц»

Обсуждение, отзывы о книге «150 английских и русских анекдотов, смешных историй и небылиц» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x