Клавдий
На помощь!
Офелия
Да не бойсь, не оторву! (Уходит.)
Клавдий
За ней! Скорее! Лед ей приложите!
Вот так портвейн-то пивом запивать!
(Гораций убегает.)
Увы! Добра без худа не бывает!
Сперва твой псих Полония пришил!
Теперь вот эта дура молодая,
Избавившись от строгого отца,
До чертиков спиртного нахлебалась!
А главное – народ, проведав все…
Откуда? Ну, скажи ты мне, откуда
Народ всегда всю правду узнает
И вздорные о том пускает слухи?
Но главная не в том еще беда!
Лаэрт вернулся тайно из Парижу
И доберется, чувствую, до нас —
Где труп отцовский, станет домогаться!
А где я этот труп ему возьму?
Ох, тяжела ты, датская корона…
А жалко власть бездарно упускать!
Шум где-то в глубине.
Гертруда
Какой-то шум… Наверно, будет драка.
Клавдий
А где швейцар? Пусть двери стережет!
Вбегает испуганный дворянин.
Дворянин
Спасайтеся, кто может!
Клавдий
Что случилось?
Дворянин
Да уж случилось! Всем теперь каюк!
Как стадо шимпанзе оголодавших
Фруктовый сад разносит на заре,
Как дикие ослы на водопое
Затаптывают все живое в грязь,
Так там Лаэрт с мятежников толпою
Снимает на хрен ваших часовых,
И все вопят ему с энтузиазмом:
«Ура! Долой! Да здравствует Лаэрт!
Смерть Клавдию!»
Клавдий
Да это бунт наверно?
Дворянин
Нет, гражданин, се ля революсьон!
Гертруда (рвет платье на груди)
Что, дорвались? Давайте, свергайте, насилуйте!
Кто еще хочет королевского тела?!!
Шум нарастает.
Клавдий
Ендец котенку!
Дверь распахивается. Влетает осатаневший Лаэрт, за ним толпа развеселых мятежников.
Лаэрт
Временные – слазь!
Уйдите на фиг все! Я разберусь тут!
Датчане
Гляди, начальник! Справишься один?
Лаэрт
Валите! Если что, два раза свистну!
Датчане
Да ладно, не зверей. Уже ушли.
(Уходят.)
Лаэрт
Держите дверь покуда! Ну, здорово,
Дерьмо собачье! Где папаша мой?
Клавдий
Спокойно, паря!
Лаэрт
Что? Да я спокоен,
Как двести крон в кармане у жида!
Выкладывай, где батя, узурпатор!
А то уже мне нечего терять!
Клавдий
Да что ж это, Лаэрт, скажи на милость?
Да что за битва мухи со слоном?
Лаэрт
Последний раз: где батя?
Клавдий
Погоди-ка…
Гертруда
Меня, меня допрашивай, Лаэрт!
Пытай меня, терзай, подвесь на дыбу!
А этот… он не знает ничего!
Клавдий
Кто? Я не знаю? Помер твой папашка!
Лаэрт
Как помер? Врешь, собака!
Клавдий
Нет, не вру.
Лаэрт
Ах, так! Ну все тогда! Пускай я буду
Последним опустившимся скотом,
Предательской гадюкою, пригретой
Наивным дровосеком на груди,
Продажной девкой, тощим голым задом
Прохожих завлекающей в постель,
Короче, сколько волка ни кормите,
А страшно за отца я отомщу!
Клавдий
Пожалуйста-пожалуйста! А я-то,
А я-то чем тебе не угодил?
Тебе я всех готов хоть тотчас выдать!
Гертруда
Меня ему отдай! Меня! Меня!
Клавдий
Не бойся, мать, король под Богом ходит!
Пускай разит уж, раз не разберет,
Где друг, где враг, где тухлая селедка!
Лаэрт
А что? Вы намекаете, что здесь
Мне все друзья?
Клавдий
Да ну, конечно, милый!
Лаэртик! Ты в глаза мне погляди —
И там увидишь крокодильи слезы
По бедному Полонию, увы,
Погибшему геройски на работе!
Лаэрт
Ты что же, собираешься списать
Смертоубийство на несчастный случай?
Клавдий
Да чтоб я сдох! Да Боже упаси!
Виной всему принц Гамлет, ошалевший
По поводу Офелии. Когда
Полоний вразумить его пытался,
Дав от ворот приличный поворот,
Он папу твоего пырнул стилетом,
А после труп куда-то уволок!
Лаэрт
Ах, вот тут что!
Клавдий
И все, брат! Хоть ты тресни!
(Входит Офелия.)
Офелия
Здорово, брат! Ты мыла что ли съел?
Лаэрт
О, небеса, несчастьям нет предела!
Невинная, как лютик на лугу,
Чистейшая, как стеклышко, девица —
Туда же, в пасть отверстую беды,
Не выдержав папашиной кончины…
Офелия
Ну, ты даешь! Ты в смысле, что ли я
Немножечко тут лишнего хватила,
Так с горя, ты решил? Хо-хо! Ха-ха!
На радостях как раз я нагрузилась!
Что больше этой морды не видать…
Ну этого-то, этого, который,
Считается, что был моим отцом!
Лаэрт
Бедняжечка, как ласково лопочет…
О, небо, упади на блин земной!
О, прищеми собой остатки света,
Чтоб этого всего мне не видать!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу