Нарт-орстхойцы ― герои в фольклоре вайнахов, известные многим народам Северного Кавказа под именем нарты. Нельзя отождествлять эпических нартов со сказочными. В последнем случае они, как правило, выступают в роли злых и глупых великанов. Такая тенденция особенно наглядно проявляется в чеченском языке. Основное занятие нарта ― разведение овец в горах. На ночь он загоняет овец в пещеру, а чуть свет отправляется пасти их. Это и нашло отражение в сказке.
Папаха, брошенная нартом, ― общее место в эпосе и сказках вайнахов. Обычно шапка очень тяжелая, и ее не могут сдвинуть с места несколько человек.
Не ответить на приветствие, по обычаю горцев, ― нанести большое оскорбление.
Когда в роду не остается мужчин, чтобы отомстить за убийство родственника, мстительницей выступает и женщина. В данном случае она совершает месть не сама, а с помощью встреченного ею охотника. См. также примеч. 3, № 33.
Берза Каза ― букв. «волчий щенок».
Гонча и Сарган ― имена этимологии не поддаются. Последний сказителем С. Ахмадовым назван нарт-орстхойцем. Он не нарт-орстхоец, а одноглазый великан (примеч. К. Чокаева).
Герой в своих скитаниях встречается с Жера-Бабой, которая на имеет детей и усыновляет юношу. По ее совету юноша добивается своей цели.
По обычаю вайнахов, сыну не положено говорить о сватовстве с отцом или будущим тестем.
По обычаю вайнахов, сыну не положено говорить о сватовстве с отцом или будущим тестем.
Многие обычаи и нормы поведения вайнахи с давних пор заимствовали у черкесов, поэтому проводить время с черкесскими княжнами считалось почетным.
«Они прошли расстояние в одно поле» ― т. е. небольшое расстояние.
Возможно, в сказке отразился древний обычай клеймения, существовавший у многих народов. «Любопытно, что в ряде европейских версий этого сюжета (русской, немецкой) ни о каком клеймении противником героя не упоминается, в румынском варианте оно есть. Клеймо там ставится на спину, как и в дунганском и казахском вариантах (так и в нашем варианте „Младший зять падчаха“. ― А. М.), где в конце сказки герой требует у хана его зятьев, так как „оба они имеют на спине наши родовые тамги“, а в молдавском варианте заметны как бы следы этого мотива. Герой каждый раз дает своим противникам пощечины… Пощечина заменила здесь клеймение, которое, например, было весьма распространено в старом Китае, где рабам клеймили лоб, преступникам ставили клеймо на руке» [61, 444].
Берза Дог ― бука. «волчье сердце», т. е. храбрец.
Мотив магического пускания стрел (пуль) непонятен, но герой, находясь в неведении, таким путем узнает о состоянии своего друга или родственника. См. также примеч. 4, № 7.
Железо почиталось у вайнахов, и поэтому предпочтение деревянного ложа железному свидетельствовало о тяжелом душевном состоянии героя.
Пхохане(чечен.) — см. пхегата,место, где встречаются мужчины села.
«Если прибыл за хорошим, да не лишишься ты его!» ― общая формула благопожелания типа «добрый день», «добрый вечер!».
Дечиг-пандар— чеченский национальный инструмент типа трехструнной балалайки.
По обычаю, не принято женщине отвечать на салам мужчины.
Обычно при столкновении положительного героя с отрицательным персонажем рукопашной схватке предшествует словесная перепалка, в которой обе стороны не хотят, по народному этикету, первыми начинать бой.
Вероятно, «записи», о которых идет речь, ― позднейшая вставка в сказочный сюжет.
По народным верованиям, лягушек убивать нельзя. Здесь, как и во многих других случаях, отражены тотемистические воззрения вайнахов.
Тамада— старший, — руководитель, главный.
Кунацкая— комната для приема гостей.
Упоминание в сказке географических названий, присущее скорее преданию, — более поздняя вставка.
Вести коня на поводу или привязать его к чьему-нибудь седлу считается оскорбительным.
В фольклоре вайнахов девушка (мать, сестра) довольно часто выступает в роли кровного мстителя за убийство отца, брата, любимого. Она обычно переодевается в мужской костюм, и только в конце сюжета выясняется, кто она на самом деле.
Читать дальше