1752
А та, что, рея — то есть другая небесная рать, ангелы.
1753
Древнею и новою толпой — то есть праведниками Ветхого и Нового завета.
1754
Гелика — созвездие Большой Медведицы, с милым сыном, то есть с созвездием Волопаса (см. прим. Ч., XXV, 131).
1755
Латеран — один из округов Рима — в смысле: Рим. Латеранский дворец был резиденцией римских императоров, а затем — пап.
1756
Старец — Бернард Клервоский (ок. 1091-1153), богослов — мистик, принимавший живое участие в политической жизни своего времени. Данте видел в нем тип «созерцателя» (см. ст. 110…111), и в Эмпирее он является таким же наставником поэта, какою в Земном Раю была деятельная Мательда.
1757
Взглянув на третий ряд под верхним кругом. — Исполнив свою миссию путеводительницы, Беатриче вернулась на свое место в небесном амфитеатре (А., II, 101; Р., XXXII, 7…9).
1758
Как мне и просьба и любовь велят. — Просьба исходит от Беатриче. Любовь — может быть понято как любовь Беатриче или же как любовь самого Бернарда.
1759
Нерукотворный лик — образ на куске ткани, считавшийся подлинным отпечатком лица Христа и хранившийся в соборе св. Петра в Риме.
1760
Царицу — то есть деву Марию.
1761
Часть каймы — то есть часть верхнего ряда амфитеатра.
1762
Дышло, Фаэтону роковое — то есть дышло солнечной колесницы (см. прим. А., XVII, 106…108).
1763
Орифламма — алая боевая хоругвь французских королей. Здесь мирной орифламмой названа лучезарная часть верхнего ряда.
1764
Красота — то есть дева Мария.
1765
Его палящий пыл — то есть предмет его обожания.
1766
Ту рану… — Смысл: « У ног Марии (Р., XXXI, 115…117), во втором сверху ряду, сидит Ева ( прекрасная жена ), которая нанесла человечеству рану первородного греха (нарушив запрет) и растравила ее ядом (соблазнив Адама). Рана эта сращена Марией, родившей искупителя».
1767
Рахиль. — Ниже Евы, то есть в третьем сверху ряду, сидит Рахиль (А., II, 101; Ч., XXVII, 104), а по правую руку от нее, в новозаветном полукружии (см. ст. 25…27 и прим. 25…26), — Беатриче.
1768
Та, чей правнук был царь Давид — то есть библейская Руфь.
1769
«Miserere» (лат.) — покаянный псалом: «Помилуй меня».
1770
Вот Сарра… — Ниже Рахили сидят в нисходящем порядке ветхозаветные жены.
1771
Еврейки — то есть праведные жены Ветхого завета.
1772
Согласно с тем — то есть: «Сообразно с делением праведников на ветхозаветных, веривших в грядущего Христа, и новозаветных, веривших в пришедшего Христа».
1773
Там, где цветок созрел и распластал все листья — то есть в левом от Марии полукружии, где заняты все места.
1774
Там, где пустые врублены просторы — то есть в правом от Марии полукружии, еще не сплошь заполненном (Р., XXX, 132).
1775
Напротив Марии, по ту сторону арены, сидит Иоанн Креститель.
1776
В недрах Ада — то есть в Лимбе (ср. А., IV, 52…63).
1777
Сидящие ниже Иоанна образуют с этой стороны амфитеатра такой же раздел, как еврейские жены — напротив.
1778
Ниже, чем проходит ряд, весь склон по высоте делящий ровно — то есть ниже среднего ряда амфитеатра.
1779
Sine causa (лат.) — без причины.
1780
Два близнеца — библейские Исав и Яков. По библейской легенде, они еще в утробе матери бились за первородство, и бог, еще до их рождения, Якова возлюбил, а Исава возненавидел.
1781
В первом озаренье — то есть в той первоначальной благодати, которою бог наделяет душу, создавая ее.
1782
Дух любви, низведший этот хор — то есть архангел Гавриил.
1783
«Ave, Maria, gratia plena!» (лат.) — «Радуйся, благодатная Мария!»
1784
Того, чей лик Марией украшаем — то есть Бернарда, лицо которого светилось красотой в лучах Марии.
1785
К Августе — то есть к деве Марии. Бернард, говоря об империи небесной и ее патрициях (ст. 117), дает Марии этот титул римской императрицы.
1786
Левей Марии, первым в ветхозаветном полукружии, сидит Адам.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу