Данте Алигьери - Божественная комедия (илл. Доре)

Здесь есть возможность читать онлайн «Данте Алигьери - Божественная комедия (илл. Доре)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: London, Год выпуска: 1892, Издательство: Cassel & C°, Жанр: Европейская старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Божественная комедия (илл. Доре): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Божественная комедия (илл. Доре)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Комедия», ставшая для потомков «божественной книгой» — одно из величайших художественных произведений, какие знает мир. Это энциклопедия знаний «моральных, естественных, философских, богословских», грандиозный синтез феодально-католического мировоззрения и столь же грандиозного прозрения развертывающейся в то время новой культуры. Огромный поэтический гений автора поставил комедию над эпохой, сделал ее достоянием веков.

Божественная комедия (илл. Доре) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Божественная комедия (илл. Доре)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
1672

Тот клочок — то есть земную сушу (ср. Р., XXII, 152).

1673

Упреждало нас на целый знак и больше. — Проносясь над меридианом Гадеса, Данте находился в созвездии Близнецов, а Солнце — в созвездии Овна (градусов на 45 западнее), отделенное от наблюдателя еще одним знаком зодиака — созвездием Тельца, так что значительная доля восточной части суши была погружена во мрак.

1674

Из Ледина гнезда — то есть из созвездия Близнецов (Кастора и Поллукса), родившихся из яйца Леды, обольщенной лебедем — Юпитером.

1675

В быстрейшее из всех небес — то есть девятое, кристальное небо, или Перводвигатель.

1676

Вокруг ядра, которое почило — то есть вокруг неподвижного земного шара.

1677

И небо это… — Смысл: «Девятое небо (Перводвигатель) окружено Эмпиреем, обиталищем божества, божьей мысли, в которой почерпают свою энергию ( пыл ) вращающая Перводвигатель любовь (см. прим. Р., 1,76…77) и скрытая в нем сила влияний, источаемых им на ниже лежащие небеса» (Р., II, 112…123).

1678

Свет и любовь — то есть Эмпирей, которым управляет его творец, то есть бог.

1679

Здесь — то есть в девятом небе.

1680

Как десять — в половине или в пятой — то есть как число «10» измеряется числом «5» или числом «2».

1681

Как время… — Смысл: «Незримые корни времени погружены в Перводвигатель, а его зримая листва, или вершина, расположена в остальных небесах и воплощена в движении светил».

1682

При любой луне — то есть не считаясь с постами.

1683

И так вот кожу белую чернят… — Смысл: «Так люди превращаются в животных ( кожу белую чернят ), вняв обольщеньям волшебницы Цирцеи (А., XXVI, 91; Ч., XIV, 42), прекрасной дочери Гелиоса-Солнца ( дарующего утро и закат ), то есть прельстясь земными благами». В оригинале эта терцина прочитывалась и понималась различно. Предлагаемый перевод также допускает другое прочтение и другое понимание, если слова « вняв обольщеньям» выделить в запятых как вводные. В таком случае смысл ее будет: «Так люди, вняв обольщеньям, чернят белую кожу прекрасной дочери солнца, то есть портят человеческую породу, дочь солнца — отца всего, в чем смертна жизнь» (Р., XXII, 116).

1684

Ведь над землею власть упразднена. — Ни светская, ни духовная власть не выполняют своего назначения.

1685

Но раньше, чем январь возьмет весна… — Год Юлианского календаря был длиннее солнечного года примерно на одну сотую долю дня и отставал от него за каждые сто двадцать восемь лет на один день, так что январь постепенно передвигался к весне. Беатриче хочет сказать, что перемена наступит скоро.

1686

Вихрь — то есть грядущий избавитель человечества.

Песнь двадцать восьмая

1687

Точка — невещественная, неизмеримая и неделимая, своеобразный символ божества.

1688

Круг огня. — По мысли Данте, этот круг, как и остальные восемь, концентрически его объемлющие, состоит из ангелов, разделяемых на три «трехчастных сонма» (ст. 105).

1689

Ослепительную Точку обнял круг огня подобно тому, как луна или солнце (названные здесь « небесным светом» , то есть светилом) бывают окружены кольцом лучей, которые они « изображают» (то есть рисуют, создают) в густом тумане, как бы несущем это кольцо.

1690

Быстрейший бег — то есть скорость Перводвигателя.

1691

Гонец Юноны — Ирида, радуга (Р., XII, 12).

1692

Чем выше над срединой — то есть чем дальше от Земли, расположенной в центре мира, по мысли Данте.

1693

Любовь и свет. — Ср. Р., XXVII, 112.

1694

Подобье и прообраз. — Данте недоумевает, почему в мире ощущаемой природы (ст. 49), которая есть подобье своего прообраза, мира сверхчувственного, небесные сферы тем « божественнее» (ст. 51) и тем быстрее, чем они отдаленнее от центра, а здесь, наоборот, круг, ближайший к Точке, — самый яркий и самый быстрый.

1695

Плотские своды — то есть небесные сферы.

1696

Смысл: « Наш свод, то есть Перводвигатель, наиболее совершенная из небесных сфер, соответствует наименьшему из ангельских колец, превысшему в знанье и в любви».

1697

Смысл: «Если принимать во внимание только силу, присущую небесным сферам и ангельским кругам, а не их величину ( видимость ), то легко установить, что существует прямое соотношение между совершенством каждой небесной сферы и совершенством управляющего ею Разума, воплощенного в ее «движителях» (см. прим. Р., II, 129), и что большому объему небесной сферы соответствует многое содержание благотворной силы, а небольшому — малое».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Божественная комедия (илл. Доре)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Божественная комедия (илл. Доре)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Божественная комедия (илл. Доре)»

Обсуждение, отзывы о книге «Божественная комедия (илл. Доре)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x