Пили пенное темное пиво,
Ели сочное сладкое мясо.
Пятнадцать дней провели в пирах —
Что за шум днем, что за танцы ночами!
Гудели весельем высокие залы,
Шуршали шепотами тихие комнаты,
Эти лорды и леди любили радость.
Родовитые рыцари христианского мира,
Дамы, достойные поклонения паладинов, —
О, как их много, и все они молоды!
А он, величайший из всех властелинов,
Король, который в крепком Камелоте
своем
Принимал счастливцев этих, —
В Камелоте на холме крутом,
Был единственным в целом свете,
Несравненным был королем.
4 Невинно и ново начало Нового года [11].
Еще и суток не свершилось ему.
Король с королевой и всей компанией
В часовню вошли. Под высокие своды
Полетело пенье псалмов и смолкло.
Придворные приветствовали праздник веселый,
Повсюду раздавались рождественские поздравленья,
Рыцари радостно, радушно и щедро
Делали дамам дорогие подношенья [12],
По имени каждую звонко звали,
Чтоб дар передать из руки в руку,
Притом препирались на полном серьезе
Кто — которой, а дамы смеялись,
Пускай проигравшими они казались [13].
Но вы, по-видимому, прекрасно поняли,
Что ни те, ни другие не остались в накладе.
Скоро принесут на столы мясо —
Все дамы и рыцари руки моют,
Согласно рангу рассаживаются рядами [14].
Первой — прекрасная повелительница Гиневра,
Посередине стола, что стоит на помосте,
На шуршащих подушках под шелковым балдахином.
Кленовые лавки крыты коврами
Тулузской, турецкой, тарсской работы [15],
А золотом затканные завесы были
Лучшие из всех, привезенных в Британию
купцами.
Королева смотрит на рыцарей
Прекрасными серыми глазами [16].
Я клянусь, никто не сравнится с ней,
Все уступят этой царственной даме.
5 Но не начал наш король насыщаться,
Пока не подали всем паладинам.
Король был вежливый, веселый, быстрый,
Не любил ни лежать, ни сидеть подолгу,
И разум, и кровь молодая бурлили,
Будили его благородную гордость.
И в каждый радостный рождественский праздник [17]
Никогда, нипочем не начинал он обеда,
Пока от кого-нибудь не услышит рассказа
О поразительном подвиге или поединке,
Или иные изумительные истории
О добрых делах, о дальних странах,
О рыцарях странствующих, об их приключеньях.
Рассказов он ждал, но с особой жаждой
Ждал, чтобы вдруг в его зал великолепный
Вошел неведомый странствующий рыцарь
Предложить паладинам почетнейший поединок,
Жизнь на жизнь обменять и славу на славу
И рыцарскую удачу на ристалище испытать.
Таков был обычай короля Артура,
Великого владетеля. Вот и ждет он уже
битый час,
Полон нетерпения гордого,
В этот праздник святой, сейчас,
Средь высокого своего города,
Чуда иль хоть о чуде рассказ.
6 Вот на возвышении у верхнего стола [18]
Стоит прославленный король Артур,
А сэр Гавейн [19], горделивый рыцарь, —
Слева от прекрасной королевы Гиневры,
А рядом с ним — его брат Агравейн.
Оба отличные рыцари, и оба
Любимые племянники молодого короля.
Епископ Болдуин — одесную Артура,
С ним рядом — сэр Ивейн [20], сын сэра Уриена.
Этим паладинам подали первым
Одновременно с очаровательной, обожаемой королевой.
За другими длинными дубовыми столами [21]
Множество разных рыцарей разместилось.
Трубы трубят, и под пенье труб,
Украшенных пестрыми резными флажками,
Первое блюдо подают пажи.
У рыцарей и дам сердца встрепенулись
От сладкого голоса тонких струн,
От дроби барабанов, свиста свирелей,
Могучего звучания мощных мелодий.
На столах стояли изысканные блюда,
Разные редкостные — было их столько,
Что слугам пришлось постараться, потрудиться,
Все на широких столах расставляя,
Серебряные приборы раскладывая в порядке.
Всё тут —
Одно вкуснее другого!
Гости в нетерпении ждут.
Сколько эля и вина золотого!
Перед каждой парой — по двенадцать блюд!
7 Пожалуй, подробно описывать не придется
Славный стол — недостатка нет ни в чем.
Но то, чего ждал король, — приближалось,
Не напрасно не начинал он есть.
И лишь звуки музыки замолкли в зале,
Принесли, как положено, по первому блюду —
За дверями зацокали звонкие копыта,
И рыцарь огромный верхом явился:
Въехал в зал, весь воистину невероятный
От необъятной шеи до крепкого зада,
Самый большой человек на свете,
Вправду выглядел он великаном,
Читать дальше
Мне понравилось, особенно с учётом того, что книга была написана в 14ом веке и переведена на русский язык.