На него не ответив славным своим
мечом.
Но Гавейн оставался весел
И сказал: “От судьбы нипочем
Нельзя шарахаться, голову повесив,
Что бы нас ни ждало потом!”
25 Весь долгий день и другой день
Готовился Гавейн к предстоящему подвигу.
С утра приказал принести панцирь [41]
И прочие предметы вооружения;
На пол положили шелковый коврик,
Золотом заблистали замечательные доспехи,
И подошел паладин и проверил,
Все ли на месте. Он был одет
В тонкую тунику тарсского шелка,
Кафтан с капюшоном, крепко сшитый,
Был белым горностаевым мехом подбит,
Дорогим аграфом [42]заколот на шее.
Ноги он сунул в сапоги стальные,
Принесенные и поданные почтительными пажами,
Прочные поножи подвязали паладину,
Затем наколенники на них надели
Округлые, отполированные до ослепительного блеска,
Золотыми завязками закрепив их сзади,
А железные штанины на крепких шарнирах
Легко облегли его плотные ляжки.
Вот и стальная сверкающая кольчуга
Скрыла прямые плечи паладина.
Вот и поручи, подогнанные превосходно,
С новенькими налокотниками ему надели
И рукавицы стальные, чтобы сильные пальцы
беречь,
И золотые шпоры — все, как положено:
Плащ ниспадает с плеч,
И на узорном поясе кожаном —
Рыцарский верный меч.
26 Когда, наконец, он надел все, что надо,
Выглядел Гавейн воинственно и великолепно.
Любая пластинка, любое колечко
Золотом несравненным на нем сверкали.
В полном вооруженье выслушал мессу,
Которую для него специально священник
Отслужил у высокого алтаря. А потом
Подошел Гавейн к королю Артуру
И к рыцарям Круглого стола попрощаться,
Вежливо всем воздавая должное.
Дамы его до крыльца довели,
Проводили, поцеловали, помахали платками.
Гринголет [43], его конь, был готов, оседлан,
Сверкало седло заклепками золотыми,
Заново забитыми на этот случай.
Золотилось каждое колечко уздечки
И узоры нагрудника, и кисти попоны,
И червонная сетка на крупе коня,
Лаком лука седла отливала,
Золотые бляшки на алом фоне
Солнцами мелкими мелькали, мельтешили.
Взял он свой шлем, изнутри обитый [44],
Поцеловал почтительно и на голову надел.
Сзади же к шлему шелковой лентой
Была пришнурована кольчужная сетка [45],
Широкие края этой ленты шуршали,
Изукрашены были красивыми камнями,
Расшиты разными райскими птицами
И цветами, и листьями густо-густо,
Словно множество благородных дам
Старательно не менее семи лет
их вышивали.
И обруч шлема [46]над его челом
Украшен был так, что едва ли
Описать я смогу, — на нем
Большие бриллианты блистали!
27 Подали щит ярко-красного цвета
С пентаграммой [47], прочерченной золотом посередке.
Взял он щит за шлейку, на шею повесил,
И щит пришелся рыцарю впору.
Но почему, вы спросите, пентаграмма?
Об этом постараюсь поведать подробней,
Пусть это даже замедлит повествованье.
Пентаграмма — символ, созданный Соломоном,
Символ безупречности и совершенства.
Пять вершин у прекрасного знака,
Прямая линия пересекается с предыдущими,
В неразрывном пятиединстве соединяясь.
Как слышал я, это в землях английских
Зовется узлом без конца и начала [48].
Гавейну славному соответствовал символ
Незапятнанности новых его доспехов.
Ведь Гавейн как истинный рыцарь известен,
И, как в золоте истинном, изъяна нет в нем!
Всеми рыцарскими доблестями был Гавейн
одарен.
Вот почему, как рыцари те,
Для кого верность — высший закон,
И на плаще своем, и на щите
Носил пентаграмму он.
28 Во-первых, были безусловно безупречны
Пять чувств его, во вторых, — пять пальцев
Никогда ни одной ошибки не допустили.
И то, во что верил он безусловно,
Были пять ран Христа на кресте [49],
Как веками утверждает вера.
Что б ни случилось, что б ни было в битве,
Превыше прочих принципов почитал он
Долг добывать достойную силу
Из тех пяти редкостных радостей,
Которые принес Царице Небесной [50]
Ее непорочно зачатый ребенок.
Вот поэтому и сиял у рыцаря
Пресвятой образ на обороте щита [51],
Воспламеняя в Гавейне отвагу.
Пятая же пятерка принципов, предполагаю,
Проявившихся в превосходнейшем из паладинов, —
Это щедрость, товарищество, благочестие,
А еще куртуазность и чистота.
Все эти свойства связаны с Гавейном
Более, чем с кем-либо иным на свете.
Все они воистину в этом воине
Читать дальше
Мне понравилось, особенно с учётом того, что книга была написана в 14ом веке и переведена на русский язык.