Рис ( . . . заливания полей) — kaidara.
Злаки, созревающие в зимнее время (haimana), или озимые.
Злаки, созревающие в летнее время (graismika), или яровые.
Места, расположенные у воды (phenäghäta) — согласно Ганапати Шастри: jala-paryanta-degah; у Мейера: «Land, wo das Wasser schäumend hinausschlägt»; у Шамашастри: «land that are beaten by foam».
Плодов ползучих растений (. . . и пр.) — valli-phalänäm.
Места, подверженные наводнениям — parlvähäntäh.
Оросительные канавки (harani) — согласно Ганапати Шастри: kulyä; иначе: влажное место, по которому раньше протекала вода.
Луга (pälyah) — согласно Ганапати Шастри: ksetra-madhya-krtähseta- vah— «оросительные сооружения, расположенные среди полей»(?); у Шамашастри: «marginal furrous between any two rows or crops».
Растения, которые обрезают (lavanam) — это слово Шамашастри не переводит.
Ушира (u$ira) — Andropogon muricatus.
Хрибера (hribera) — согласно Ганапати Шастри: bäla (?).
Пиндалука (pindäluka) — согласно Ганапати Шастри: romakanda (?).
У Шамашастри: «such medicinal herbs as grow in marshy grouds are to be grown not only in grounds suitable for them, but also in pots (sthälyäm)».
Семена. . . сахарный тростник и пр. — kända-bijänäm.
Сок растения снухи (snuhi-ksircna) — растение снухи (snuhi) — род
Сита (Sltä — букв, «борозда») — согласно индийской мифологии, дочь богини Земли, почитается покровительницей земледелия, или плодов земли- В эпической поэзии Сита почитается супругою Рамы и дочерью Джапаки, царя Видехийского: она родилась из борозды, которую во время пахогы провел ее отец.
Мастеровым (как-то: плотникам и пр.) (kärubhyah) — согласно Ганапати Шастри: tak$ädibhyah.
Для нового посева (ägrayanärtham) — согласно Ганапати Шастри: nava-sasyärtham; у Мейера: «zum Zwecke des Erstlingsopfers»; у Шамашастри: «for the purpose of performing agrayapa, a sacrificial performance at the commencement of harvest season».
Чтобы они располагались по краю круга (mandalänte samagritän) — у Шамашастри: «The threshing flors of different fields shall be situated close to each other».
53 На гумне (khale) — у Шамашастри: «workmen in the fields»(?).
К разделу 42 (глава 25). (Стр. 124—128)
Надзиратель за питейным делом (surg-adhyak§a) или «надзиратель за хмельными напитками».
Торговля (vyavahära) или «изготовление».
Не . . . переносились из одного дома в другой (asampätam) — согласно Ганапати Шастри: agamanam ca grhäd grhäntare; или скопление (крепких напитков); у Шамашастри; «nor shall liquor shops be close to each other».
Беспокойные — tlksna.
3 Кудуба (kuduba) — см. отд. II, гл. 19, стр. 111.
® У Шамашастри: «Those who are well known and of pure character may take liquor out of the shop».
Т. e. вне питейного дома (согласно Ганапати Шастри).
Напиток является испорченным (dusta-surä) или худого качества.
Пойло для вьючных животных (vahana-pratipänam) — согласно Гаиа- пати Шастри: ustra-balivardädi-pratipälana-visayam; у Мейера; «Krafttrank für Reittiere»; у Шамашастри: «The drink of beasts (?) for draught».
О чужеземных посетителях — ägantün.
Через посредство своих служанок (sva-däsibhih) — у Шамашастри: «(customers) who, in real or false guise of Äryas, lie down in intoxication along with their beautiful mistresses» (?).
И местных посетителей (västanyänam ca) — согласно Бхаттасвамину:
is Капиттха (kapittha) —Feronia elephantum.
ie Мешашринги (mesagrngi) — Odina pennata.
Вместе с тремя плодами (tri-phala-äyuktah) — согласно Шамашастри: Terminalia chebula, Terminalia bellerica и Phyllanthus emblica.
Называется... по месту происхождения (tasya svadefo vyäkhyänam) — у Шамашастри: «its native place (svadeäa) is the commentary on such of its various forms as käpisäyana and härahüraka».
и Капишаяна и харахурака (käpigäyanam härakürakam) — согласно Гана- пати Шастри, название вина käpigäyana происходит от названия города, расположенного на реке Кагшша (Kapifä), которая может быть отождествлена либо с рекою Субарнарекха в Ориссе, либо с рекою Касаи (Käsäi), протекающей через район Миднапур в Бенгале. По другим версиям, Капиша отождествляется с Кушаном. Название же вина härahüraka идет от названия города Харахура (Harahüra). Возможно, что он находился в местности Харахаура (Härahaura), которая была расположена между реками Индом и Джеламом и между горою Гандгарх и Соляными горами.
2б Мората (morata) — согласно Шамашастри: Alangium hexapetalum.
Натха (päthä) — Clypca hermandifolia.
Лодхра (lodhra) — Cymplocus racemosa.
Теджовати (tejovatl) — Piper cbaba.
Лакрица (madhurasa) — у Шамашастри: «the juice of grapes».
Дарухаридра (däru-haridrä) — Curcuma aromatica.
Каташаркара (kata-i;arkarä) — Saccharum sara. У Мейера: «Grasmattenzucker (d. h. Zucker, wie er in Grasmatten aufbewahrt wird)»; у Шамашастри: «granulated sugar».
2i Чоча, читрака, виланга (coca-citraka-vilanga). Чоча —кора корицы; читрака — Plumbago zeylanica; виланга — вероятно, род репейника или Ет- belia ribes, или Bignonia suaveolens и т. п.
Мадхука (madhuka) — солодковый корень (Bassia latifolia).
Муста (mustä) — Cyperus rotundus.
Основной препарат — blja-bandha.
«Белое вино» —
Вино, смешанное с кунжутным маслом (sahakära-surä) — так согласно Ганапати Шастри (suraiva sahakära-taila-yuktä). Согласно Мейеру и [Шамашастри, это напиток из плодов манго (mango).
Читать дальше