Array Имруулькайс - Арабская поэзия средних веков

Здесь есть возможность читать онлайн «Array Имруулькайс - Арабская поэзия средних веков» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1975, Издательство: Художественная Литература, Жанр: Древневосточная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Арабская поэзия средних веков: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Арабская поэзия средних веков»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Арабская поэзия средних веков еще мало известна широкому русскому читателю. В его представлении она неизменно ассоциируется с чем-то застывшим, окаменелым — каноничность композиции и образных средств, тематический и жанровый традиционализм, стереотипность… Представление это, однако, справедливо только наполовину. Арабская поэзия средних веков дала миру многих замечательных мастеров, превосходных художников, глубоких и оригинальных мыслителей. Без творчества живших в разные века и в далеких друг от друга краях Абу Нуваса и аль-Мутанабби, Абу-ль-Ала аль-Маарри и Ибн Кузмана история мировой литературы была бы бедней, потеряла бы много ни с чем не сравнимых красок. Она бы была бедней еще и потому, что лишила бы все последующие поколения поэтов своего глубокого и плодотворного влияния. А влияние это прослеживается не только в творчестве арабоязычных или — шире — восточных поэтов; оно ярко сказалось в поэзии европейских народов. В средневековой арабской поэзии история изображалась нередко как цепь жестко связанных звеньев. Воспользовавшись этим традиционным поэтическим образом, можно сказать, что сама арабская поэзия средних веков — необходимое звено в исторической цепи всей человеческой культуры. Золотое звено.
Вступительная статья Камиля Яшена.
Составление, послесловие и примечания И. Фильштинского.
Подстрочные переводы для настоящего тома выполнены Б. Я. Шидфар и И. М. Фильштинским, а также А. Б. Куделиным (стихи Ибн Зайдуна и Ибн Хамдиса) и М. С. Киктевым (стихи аль-Мутанабби).

Арабская поэзия средних веков — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Арабская поэзия средних веков», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Приход наш выгоду одну сулил, и, нам
Ответив наконец, он бросился к дверям.

И, убежденный, что никто его не тронет,
Блестя улыбкою, склонился он в поклоне.

Теперь готов он был сказать сто раз подряд:
«Добро пожаловать, входите, я вам рад».

И лампу он принес, чтоб нам пройти свободно,
И было у него все, что душе угодно.

Ему сказали мы: «Поторопись, купец,
Ночь скоро дню отдаст свой царственный венец».

И золотистое вино в расцвете силы
Принес он, и оно кипело и бурлило.

Блеск пламени его к себе манил наш взгляд,
Вдыхали ноздри наши тонкий аромат.

Флейтистка нас игрой своей увеселяла,
Склониться перед ней могли б немые скалы.

И не было ее милее и нежней,
Кто видел раз ее, стремиться будет к ней.

В кафтан одетый, виночерпий к нам явился,
От юного лица роз аромат струился.

Но благовоньями он не был умащен:
Благоухал красой и молодостью он.

И виночерпий нас поил, не уставая,
Ты чашу осушил — уже кипит другая.

Потом он песню спел, мы вторили ему:
«Грущу в чужих краях, вперяя взор во тьму».

Кто был из нас влюблен, тот слезы лил в печали,
И радости конец те слезы означали.

Но не смущал других любовный этот плач,
А в это время ночь разорвала свой плащ,

И скрылся Сириус, и означало это
Победу близкую грядущего рассвета.

«О упрекающий…»

Перевод М. Кудинова

О упрекающий, в вино влюблен я страстно!
Так не брани меня: ведь брань твоя напрасна.

Без кубка пенного я не провел ни дня,
Как все запретное, вино влечет меня.

Мне перед пиршеством не жгли сомненья душу,
Не будучи глухим, упреков я не слушал.

И не был никогда товарищем скупцу:
Дружить со скупостью нам, щедрым, не к лицу.

Дарю лишь тем, кто щедр, свое расположенье,
Они внушают мне любовь и уваженье.

Вино, как девушка-плутовка, чья краса
Подобна молнии, пронзившей небеса.

Тебя душа вина сочла за совершенство
И вот зовет вкусить греховного блаженства.

Ты, как красавицей, был соблазнен вином,
Теперь все мысли и мечты твои — о нем.

Перед подругами красавица гордится,
Что всех она хитрей, а с виду — голубица.

Она внушает страсть, что всех страстей сильней,
И бубны звонкие трепещут перед ней.

И к лютне тянется она, когда по кругу
Пускают чашу и глядят в глаза друг другу.

В забавах рыцарских не уступая мне,
Из лука зверя бьет и скачет на коне.

На ней мужской кафтан, она не носит шали
И кудри коротко стрижет, чтоб не мешали.

Ей верным сыном я останусь до конца,
И от меня вино не отвратит лица.

Мне кубка жаль скупцу, тут со скупцом мы схожи,
Мне благородное вино всего дороже.

Зато таких, как сам, им щедро одарю,
Вино к нам милостиво, с ним мы как в раю.

«Я наслажденьям предаюсь…»

Перевод М. Кудинова

Я наслажденьям предаюсь, отбросив всякий стыд,
И эту тайну мой язык от смертных не таит.

Ничтожество людское мне известно, и прощенья
Не собираюсь я просить за эти наслажденья.

Я знаю, время — западня и смерть там ждет меня,
Но наслажденьям предаюсь, как будто вечен я.

И на законы бытия взираю я спокойно:
Ведь с ними примирил меня наш виночерпий стройный.

Ной древний взращивал лозу, а в кубок влагу льет
Тот, кто с газелью юной схож, кто радость нам несет.

Здоровьем пышет лик его, но кажется нам томным,
Он жизнь дарует, если добр, убьет отказом скромным.

Горячих солнечных лучей глаза его полны,
А на груди как будто блеск серебряной луны.

И руки в темных рукавах напоминают очень
Сиянье радостных светил во мраке жаркой ночи.

Вино отраднее с ним пить, чем, позабыв покой,
Коня на битву снаряжать или спешить на бой.

Какая радость у людей, которым копья-руки
Подносят кубок роковой, таящий смерть и муки?

И много ли отрады в том, когда им шлет привет
Блеск машрафийского меча — и стона ждет в ответ?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Арабская поэзия средних веков»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Арабская поэзия средних веков» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Арабская поэзия средних веков»

Обсуждение, отзывы о книге «Арабская поэзия средних веков» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x