Array Имруулькайс - Арабская поэзия средних веков

Здесь есть возможность читать онлайн «Array Имруулькайс - Арабская поэзия средних веков» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1975, Издательство: Художественная Литература, Жанр: Древневосточная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Арабская поэзия средних веков: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Арабская поэзия средних веков»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Арабская поэзия средних веков еще мало известна широкому русскому читателю. В его представлении она неизменно ассоциируется с чем-то застывшим, окаменелым — каноничность композиции и образных средств, тематический и жанровый традиционализм, стереотипность… Представление это, однако, справедливо только наполовину. Арабская поэзия средних веков дала миру многих замечательных мастеров, превосходных художников, глубоких и оригинальных мыслителей. Без творчества живших в разные века и в далеких друг от друга краях Абу Нуваса и аль-Мутанабби, Абу-ль-Ала аль-Маарри и Ибн Кузмана история мировой литературы была бы бедней, потеряла бы много ни с чем не сравнимых красок. Она бы была бедней еще и потому, что лишила бы все последующие поколения поэтов своего глубокого и плодотворного влияния. А влияние это прослеживается не только в творчестве арабоязычных или — шире — восточных поэтов; оно ярко сказалось в поэзии европейских народов. В средневековой арабской поэзии история изображалась нередко как цепь жестко связанных звеньев. Воспользовавшись этим традиционным поэтическим образом, можно сказать, что сама арабская поэзия средних веков — необходимое звено в исторической цепи всей человеческой культуры. Золотое звено.
Вступительная статья Камиля Яшена.
Составление, послесловие и примечания И. Фильштинского.
Подстрочные переводы для настоящего тома выполнены Б. Я. Шидфар и И. М. Фильштинским, а также А. Б. Куделиным (стихи Ибн Зайдуна и Ибн Хамдиса) и М. С. Киктевым (стихи аль-Мутанабби).

Арабская поэзия средних веков — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Арабская поэзия средних веков», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Всевышний обратил к змее всевидящее око,
Благословляющую длань над нею бог простер.

И человек сказал змее: «Плати остатки дани,
Свидетель бог, не нарушай давнишний уговор».

Змея ответила ему: «Ты клятву сам нарушил.
Теперь я знаю, как ты зол, неверен и хитер.

Я смерть увидела в глаза и чудом избежала,
Случайно миновал меня отточенный топор».

«Тише, Умейма!..»

{65} 65 «Тише, Умейма! Я горькою думой объят…» (стр. 101). — Касыда-панегирик, сочиненная поэтом в честь гассанидского князя Амра ибн аль-Хариса.

Тише, Умейма! Я горькою думой объят,
Молча гляжу, как созвездья плывут на закат,

Тянется время, мне кажется: ночь бесконечна.
Дом я покинул, и нет мне дороги назад.

Сердцу изгнанника ночь возвращает заботы,
Полдень печален, а полночь печальней стократ.

Верен заветам родителя Амр-благодетель,
Сколько он милостей мне даровал и наград!

Знал я, что он победит, когда конным порядком
Высокородные шли — за отрядом отряд.

Мчатся герои в сраженье с отвагой орлиной,
Следом за войском стервятники в небе парят.

Сопровождают наездников хищные птицы,
Скоро отведают крови твоей, супостат!

Бой разгорается, грифы спустились на землю,
Сгорбясь, как старцы в пуховых бурнусах, сидят.

Все гассаниды отважны, сильны, без изъяна,
Только мечи их немало зазубрин хранят.

Эти мечи рассекают двойную кольчугу,
А из камней огневой высекают каскад.

Воинов бог одарил удивительным нравом:
Щедры они, а в бою не страшатся преград.

Слово господне живет в их Священном писанье, {66} 66 Слово господне живет в их Священном писанье… — Гассанидские князья исповедовали христианство.
Вера их истинна, каждый для каждого — брат.

В платье нарядном встречают они воскресенье.
Ладан и миро на праздник друг другу дарят.

Юные девы приветствуют их поцелуем,
И дорогими одеждами каждый богат.

Все одеянья белы, зелены их оплечья,
Тело холеное в пышный одето наряд.

Этот народ благоденствует, но не надменен
И не становится слабым от бед и утрат.

«Спешьтесь, друзья…»

Спешьтесь, друзья, возле этих развалин с поклоном,
Если уместно почтенье к домам разоренным.

Пустошь вокруг, а ведь Нум здесь когда-то жила.
Ветер засыпал руины песком раскаленным.

Спрыгнув с верблюда, жилище я стал вопрошать:
«Где твои жители? Край этот был населенным!»

Камни могли бы о многом поведать — молчат,
Немы они, их молчанье понять нелегко нам.

Вижу я чахлые травы да мертвый очаг,
Нет ничего, что служило б от солнца заслоном.

Вспомнилась Нум. Как мы веселы были вдвоем! —
Рок нас еще не коснулся суровым законом.

Мы поверяли друг другу все тайны свои,
Все свои помыслы, как и пристало влюбленным.

Помнится: родичи Нум и собратья мои
Стали верблюдов седлать на рассвете студеном,

Нум на меня поглядела, был взгляд — как судьба,
Сердце мое от тоски задрожало со стоном.

Ночью слежу я, как звезды плывут на закат,
Свет их далекий ловлю я в просторе бездонном.

Что это — пламя костра или молнии блеск?
Нет, это лик моей Нум, затененный виссоном.

Сквозь покрывало сияет он мне по ночам,
Светится он в темноте перед взором бессонным.

Сколько я волчьих теснин миновал и равнин,
Сколько безводных пустынь под лучом полуденным

Я одолел на верблюде поджаром своем,
На быстроногом, бегущем по долам и склонам.

Кажется мне: на самце антилопы сижу,
Джинном испуганный, мчится он быстрым циклоном

Словно в Зу-Каре {67} 67 Зу-Кар — долина на севере Аравийского полуострова. иль Важдре отбился от стад
И без дороги плутает в краю отдаленном.

Ночь непогожая ливнем хлестала его,
Ветром, ломающим пальмы, слепым, разъяренным.

Он под деревья укрылся, чьи горьки плоды,
Ночь там провел, ненадежным доверившись кронам

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Арабская поэзия средних веков»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Арабская поэзия средних веков» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Арабская поэзия средних веков»

Обсуждение, отзывы о книге «Арабская поэзия средних веков» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x