От твоего плаща добра не будет мне.
Объевшись рыбою, уж поплатился раз
Тремя оболами за чистку платья я.
Бделиклеон
Да хоть попробуй ты, коль вверил мне себя
Раз навсегда, чтоб я творил тебе добро.
Филоклеон
Бделиклеон
Лохмотья сбрось свои
И этот плащ надень, лохматый, шерстяной.
(Хочет надеть на него новый плащ.)
Филоклеон
(уклоняясь)
Вот после этого воспитывай детей:
Теперь меня же он собрался задушить.
Бделиклеон
Да ладно, надевай, и полно вздор молоть.
Филоклеон
(взглянув на плащ)
О боги, что за дрянь ты мне даешь, скажи?
Бделиклеон
«Персиду», «каунак», – зовут и так и сяк. [99] Персида, каунак – теплая одежда.
Филоклеон
Я думал, «сисира» [100] Сисира – толстая шерстяная одежда.
из наших Фиметид. [101] Фиметиды – название аттического дема.
Бделиклеон
Неудивительно. Ты в Сардах не бывал, [102] Сарды – богатый город Персидского царства.
А то б его узнал. Теперь хоть узнаешь?
Филоклеон
Помилуй боги, нет. Сдается только мне,
Что на одежду Мориха твой плащ похож. [103] Морих – видимо, ездил в составе посольства в Персию.
Бделиклеон
Нет, не похож: мой плащ – изделье Экбатап.
Филоклеон
(указывая на бахрому)
Из шерстяных кишок там делают плащи?
Бделиклеон
Откуда заключил? У иностранцев, друг,
Немало тратят средств на выделку плащей.
Вот этот на талант, пожалуй, шерсти съел.
Филоклеон
Не шерстоедом ли верней его назвать,
Чем каунаком?
Бделиклеон
Стой, однако, милый мой.
А я наброшу плащ.
(Набрасывает.)
Филоклеон
(срывая с себя плащ)
Увы, пропал совсем!
Проклятый! Он меня так жаром и обдал!
Бделиклеон
Филоклеон
(отскакивая)
Бделиклеон
Филоклеон
Уж если надобно, наденьте прямо печь.
Бделиклеон
(настойчиво)
Как ни вертись – тебя одену я.
(Рабу.)
Филоклеон
(в новом плаще)
Теперь и вилку приготовь.
Бделиклеон
Филоклеон
Чтоб вытащить меня, иначе разварюсь…
Бделиклеон
Теперь снимай свои дрянные башмаки
И вот «лаконики» сейчас же надевай. [104] Лаконики – вид обуви.
Филоклеон
Ни в жизнь и ни за что! Чтоб от моих врагов
Мне ненавистные надел я башмаки!
Бделиклеон
Скорей, мой миленький! Покрепче встань ногой
В Лаконику.
Филоклеон
(сунув одну ногу в башмак)
Меня обидел ты, сынок,
На почву недругов заставивши вступить.
Бделиклеон
Филоклеон
Ее нельзя: на ней
Один из пальцев – враг лаконцам с давних пор.
Бделиклеон
Филоклеон
Несчастный я старик!
Под старость не могу и ног я познобить.
Бделиклеон
Старик надевает.
Теперь, как богачи,
Походкой важною, расслабленной пройдись.
Филоклеон
(важно прохаживается)
Ну, огляди меня и на кого, скажи,
Из наших богачей я поступью похож?
Бделиклеон
На чирей, весь кругом натертый чесноком.
Филоклеон
И правда, задницу дерет, терпенья нет.
Бделиклеон
Посмотрим, можешь ли приличный разговор
Поддерживать в кругу людей ученых ты?
Филоклеон
Бделиклеон
Филоклеон
Найдется много тем:
О том, как Ламия, попавшись, наклала,
И вот еще о чем: раз Кардопион мать… [105] Кардопион – лицо более неизвестное.
Читать дальше