См. коммент. к I кн., гл. 1, §23.
По-видимому, родители убитых.
405/404 г.
См. коммент. к кн. I, гл. 2, §1.
Конон, Адимант и Филокл; см. выше, кн. I, гл. 7. §1.
Ксенофонт прибавляет это для того, чтобы оправдать жестокость Лисандра (как справедливо указал К. Вернике).
Т.е. для охраны подплывающих лакедемонских судов, конфискации афинских и для воспрепятствования снабжению провиантом вражеского побережья.
См. выше, кн. I, гл. 3, §14 и след.
См. выше, кн. I, гл. 5, §17 с коммент.
См. выше, кн. I. гл. 3, §14 и след.
Т.е. ввел олигархический строй и поставил у власти лаконофильские партии.
Название гимнасия.
См. коммент. к §3.
Которые подвозили хлеб.
Дословно: для составления отцовских законов.
См. коммент. к кн. III, гл. 4, §2.
Гарнизоном этим командовал гармост спартиат Форак. Диодор, XIV, 3, 5.
Т.е. промышляют политическими доносами.
Т.е. аристократам.
Т.е. демократов.
См. примечание на стр. 28.
Попавшим в список.
Афины.
Они стали, конечно, за оградой собрания.
Для поддержания порядка в государстве.
Я не считаю этого места позднейшей интерполяцией (как поступают почти все ученые), так как указание Плутарха (Praec. reip. ger. 32) по моему мнению — парафраз этого места, если принять конъектуру Lavec’a.
Т.е. ты достоин смертной казни.
При Аргинусах. См. кн. I, гл. 7, §4 и след.
Текст здесь испорчен. Перевожу по смыслу.
См. выше, §23.
Юноши, вооруженные кинжалами. См. §§ 23 и 50.
Т.е. казните его (евфемизм).
В список трех тысяч.
См. выше, гл. 3, §42.
См. ниже, кн. III, гл. 1, §4.
Несмотря на то, что оружие у них было отобрано. См. гл. 3, §20.
См. выше, §§ 2 и 3.
См. выше, §6.
См. коммент. к гл. 3, §54.
Дядя философа Платона.
Т.е. соратникам Фрасибула.
См. коммент. к кн. I, гл. 2, §10.
Это было не гражданское ополчение, а наемное войско. См. коммент.
Т.е. большинство, так как всего эфоров было пять. См. коммент. к кн. I, гл. 2, §1.
Дем Галы Эксонидские находился на Галипеде (см. выше).
Бывшей в меньшинстве. См. §36.
Текст испорчен. Перевожу по смыслу.
См. кн. I, гл. 5, §2 и след.
При Кунаксе, близ Вавилона. Произошла она осенью 401 года. «Анабазис», 1, 8.
Черного.
О неодамодах см. коммент. к кн. I, гл. 2, §18.
Другое толкование этого места: «сознавая слабость своей конницы».
По-видимому, деду этих братьев.
Целью их было завалить колодец; тогда стекавшая в него из водопроводной трубы вода вернулась бы обратно в нее и потекла бы в город.
В 407 г. См. выше, кн. I, гл. 5, §1.
Ср. §8.
См. коммент. к §3.
Т.е. из Скепсия, куда он удалился после того, как убил свою тещу.
Так как он становился частным человеком.
См. выше, гл. 1, §3 (ср. также кн. I, гл. 4, §3).
Олимпийскому.
Алфей.
См. коммент. к кн. II, гл. 4, §38.
См. коммент. к гл. 2, §17.
Дополнение Кобета взято в скобки; без него не получается смысла.
Номера параграфов со 2 по 6 в издании 2000 г. отсутствуют. — Ю. Ш.
Перевод довольно гадательный; место испорченное.
См. кн. II, гл. 2, §19.
См. кн. II, гл. 4, §7.
См. гл. 2, 30.
Об этих декархиях см. гл. 4, §2, и коммент. к этому месту. Во время произнесения этой речи декархии были уже упразднены.
Читать дальше