- Але це не…
- Поглянь на це так, – сказала Сахариса, беручи нового аркуша. – Є герої. А є ті, хто швидко пише.
- Так, але це не дуже…
Сахариса підняла погляд й обдарувала його короткою посмішкою.
- Іноді це одна й та сама особа, – сказала вона.
Тепер погляд опустив Вільям. Скромно.
- Гадаєш, так справді буває? – спитав він.
Вона стенула плечима.
- А що таке справді? Це ж газета, чи не так? Їй достатньо бути правдою до наступного дня.
Вільям відчув, що йому стає гаряче. Її посмішка таки була привабливою.
- Ти… впевнена?
- Абсолютно. Одноденна правда мене цілком влаштовує.
А за її спиною величезний чорний вампір-верстат знову чекав на їжу, що оживить його в темряві ночі до першого світла дня. Весь неймовірно складний світ він перемелював на коротенькі історії, і був завжди голодний.
І наразі, як пригадав Вільям, жадав статтю на півшпальти на другу сторінку.
А за кілька дюймів під його ліктем радісно прогризав свій шлях крізь старовинну деревину шашіль. Реінкарнація – теорія не менш весела, ніж будь-яка інша філософська теорія. Гризучи, шашіль думав: «Класне дерево, мля!».
Адже ніщо не має бути правдою вічно. Для правди цілком достатньо і певного часу.
ПРИМІТКИ
* Дуже поширена галюцинація, на яку страждає більша частина людства. * Один із найрідкісніших у світі овочів зі страшенно неприємним запахом, що високо цінується гурманами (котрі взагалі рідко цінують будь-що дешеве і звичне). Також – сленгова назва Анк-Морпорку, хоча овоч пахне не так жахливо. * Людина на наркотиках – страшне видовище, але пан Тюльпан був живим доказом того, що не менш страшним видовищем є людина на коктейлі з кінської мазі, шербету та товчених пілюль від енурезу. * Слова нагадують риб: деякі з них настільки пристосувалися до середовища існування, що можуть жити тільки біля певних рифів, де їхні чудернацькі форма та значення захищені від бурхливих хвиль відкритого моря. «Конфуз» та «інцидент» зустрічаються лише в газетах (майже так само, як словосполучення «алкогольні напої» зустрічається лише в меню). Ці слова ніколи не вживаються в нормальній розмові. * Що, як усі погоджувались, було б для гномів складнувато. * Втім, ризику, якого зазнавав кожен, хто наважувався споживати біфштекси з анк-морпоркських боєнь, було достатньо для будь-якого шанувальника гострих відчуттів. * Як можна помітити, Вільям мав непогану зорову уяву. * У тих колах, до яких належав Вільям, закон сприймали як вугілля чи, скажімо, картоплю – словом, як товар, який за потреби можна просто замовити. * З виразом «В яблучко!» мешканці Анк-Морпорку на час описуваних подій знайомі ще не були. * Принаймні, ті, що не злилися в екстазі Руху Непитущих, виспівуючи хорали про свою любов до какао. * Як правило, про всякого гнома досі говорять «він», навіть коли це наречена на весіллі. Припускається, що десь глибоко під кольчугами молодят одне з них є дівчиною, і вони одне одного розпізнають. Проте в цілому гноми зазвичай не обговорюють питання статі – можливо, через скромність, можливо, тому, що воно не дуже їх цікавить, а швидше за все, з огляду на визнання ними тієї думки, що коли двоє гномів вирішують що-небудь робити разом, то це є цілком і винятково їхньою власною справою. * Найкраще описати пана Вітренка можна так. Уявіть собі, що ви – на нараді. Ви б хотіли піти якомога раніше. Всі інші – теж. Все одно обговорювати особливо нічого. І ось у мить, коли кожен вже бачить на обрії власні Дуже Важливі Справи та складає папери, лунає голос: «Якщо можна, пане голово, ще одне невеличке питання…» І жахливе здерев’яніння в животі переконує вас, що нарада неминуче триватиме ще вдвічі довше, ніж вона вже триває – з численними посиланнями на те, що обговорювалося на всіх попередніх нарадах. Так ось: людина, через котру все це сталося, і котра сидить на своєму місці з тупим виразом безмежної відданості корпоративним інтересам, ідеально близька до образу пана Вітренка. А ще однією характерною рисою Вітренків світу цього є зворот «на мою скромну думку», котрий, як їм здається, додає ваги їхнім судженням, хоча насправді він лише означає: «Вислухайте нецікаву й не потрібну вам думку істоти, що має тактовності не більше, ніж болотяна ряска». * За інших обставин це було б настільки ж імовірно, як для стада корів заспівати «Під прекрасним соусом хочу бути я». * Взагалі-то мало кому спало б на думку, що чистота може означати божественність – хіба що в якомусь дуже недбало укладеному словнику. Недарма брудні стегнові пов’язки та жирне нечесане волосся завжди були професійними ознаками пророків, що починали відмову від пут земних з відмови від мила. 1 Невидна Академія – фігурує в багатьох романах серії «Плаский світ» як The Unseen University. Перекладач взяв на себе сміливість вжити слово «невидна», а не «невидима», оскільки «невидимий» англійською все-таки буде «invisible». Що ж до «Академії» замість «Університету», то справа, по-перше, в легшому вимовленні, а по-друге, в підозрі перекладача, що Пратчетт натякає на «Unseen Collegium» – неформальний гурток учених і філософів, який був створений в Англії в першій половині
Читать дальше