[
←382
]
Moulton James Hope. A Grammar of New Testament Greek, i, Prolegomena, 3rd ed, Edinburg, 1908, pp. 90.
[
←383
]
Чтение θεοῠ предпочли Весткот и Хорт, Вайс, Фогельс, Мерк, Бовер, Гарнак (Beitrage, iv, p. 330), Джексон и Лейк (в Beginnings of Christianity), Мак-Грегор (в Interpreter's Bible), Φ. Φ. Брюс (Acts), К С. Г. Вильяме (в Harper's [= Black's] New Testament Commentaries) и де Винь (op. cit.). Чтение κυρίου предпочли Тишендорф, Аббот, фон Зоден, Роупс, Revised Standard Version и New English Bible.
[
←384
]
Осторожность этого заключения отличается от мнения Ф. У. Вира (F. W. Веаге) в Interpreter's Bible, ad. loc, полагающего, что сложность выражения του θεοῠ Χρίστου слишком велика для автора Писания, и что самая примитивная ошибка должна лежать в основе самого древнего дошедшего до нас текста.
[
←385
]
Другое рассуждение об этом фрагменте см. в замечаниях Генриха Гривена в New Testament Studies, vi, I960, pp. 295 и далее, где он приходит к такому же выводу, как и сделанный здесь.
[
←386
]
См. Molitor Joseph. Der Paulustext des hi. Ephrem aus seinem armenisch erhaltenen Paulinenkommentar... Rome, 1938, p. 112.
[
←387
]
Weiss В . Textkritik der paulinische Briefe (= Texte und Untersuchungen, xiv (3); Leipzig, 1896), pp. 13 и далее. Примечательно, что Весткот и Хорт не считают нужным в этом случае следовать знаменитой рукописи.
[
←388
]
Это саидская рукопись Британского музея Or 7594, датируемая IV в., см. выше прим. 1 на с. 79.
[
←389
]
По addenda в 8 издании Тишендорфа (как сообщено в Gregory's Prolegomena, p. 1281) переписчик В начал писать από, но затем изменил его на είς.
[
←390
]
Хорт (Приложение, р. 94) предполагал, что во фрагменте изменен порядок слов, так отделяя είς Ίερουσαλήμ от ύττίατρεψαν и переставляя слова в следующем порядке: υττίστρψαν την είς Ίερουσαλήμ πληρώνσαντος διακονίαν, получаем "они вернулись, исполнив служение в Иерусалиме". Недавно Дон Ж. Дюпон, завершив длительное изучение стиха, предположил, что предлог сохраняется и трудность понимания устраняется при простановке запятой после смыслового глагола: ύττίατρεψαν, είς Ίερουσαλήμ πληρώσαντες την διακονίαν, см. его статью: "La Mission de Paul "a Jerusalem" (Actes xii. 25)", Novum Testamemum, i, 1956, pp. 275—303.
[
←391
]
Ф. Кеньон ошибочно сообщает о свидетельстве Ρ 45как поддерживающем число 72 (οβ). Автор настоящей книги проверил этот фрагмент в Ρ 45при естественном и искусственном освещении и убедился лично, что греческая буква, следующая за омикроном, не что иное, как знак или заполнитель промежутка (>), который переписчик использовал иногда для того, чтобы завершить короткую строку вровень с правым полем колонки. Действительно, принимая во внимание воспроизведение Ρ 45в книге Кеньона можно увидеть сходство между обсуждаемой буквой и знаком, который расположен на том же месте вблизи вершины колонки. Полное обсуждение чтения в Ρ 45, включая точку зрения Робертса, что число — 76 (ос), см. Metzgpr B. M. Seventy or Seventy-two Disciples? — New Testament Studies, v, 1959, pp. 299—306, на основе которого указание на свидетельство Ρ 5было скорректировано в издании Греческого Нового Завета Нестле I960 г. Другие публикаторы Греческого Нового Завета продолжают повторять ошибку Кеньоновского издания Ρ 45.
[
←392
]
О других примерах из еврейских древностей, содержащих числа 70 и 72, см. статью, указанную в предыдущем примечании.
[
←393
]
См. Jeremias J. в Kittel, Theologisches Worterbuch zum Neuen Testament, iv, pp. 871-878.