[
←345
]
Цит. по Иероним. Dialogus contra Pelagianos, ίί. 17 (Migne, P.L xxiii. 578 f.).
[
←346
]
Об этом чтении см. HarrisJ. Rendel The First Tatian Reading in the Greek New Testament. — Expositor, 8th sen, xxiii, 1922, pp. 120—129.
[
←347
]
Текст в этом месте не является переводом, а лишь передает общий смысл отрывка.
[
←348
]
См. Harris J. Rendel. On Certain Obscure Names in the New Testament. — Expositor, 6th ser., i, 1900, pp. 161 —177, "A Further Note on the Names of Two Robbers in the Gospel", ibid, pp. 304—308.
[
←349
]
О других примерах добросовестности переписчиков см. BlumenkranzВ. Fidelite du scribe. — Revue du Moyen Age, viii, 1952, pp. 323—326, и VogelsH.J. 'Librarii dormitantes': Aus der Uberliefenmg des Ambrosiaster-Kommentars zu den Paulinischen Briefea — Sacris Erudiri Jaarboek voor Godsdienstwetenschappen, viii, 1956, pp. 5—13.
[
←350
]
Приведенный пример упрощен. На самом деле существуют как минимум три варианта текста, выпущенные разными издательствами и типографиями. Кроме чтения "крайне туго" ("desperately hard"), автор этих строк встречал также "чрезвычайно туго" ("extremely hard") и "очень туго" ("very hard"). Подлинный текст можно найти в собрании первых одиннадцати изданий "Пути паломника" Джеймса Б. Уэрли (James В. Wharleys collection of the first eleven editions of The Pilgrim's Progress (Oxford, 1928)), все они дают чтение "чертовски туго" ("damnable hard").
[
←351
]
Merx Adalbert. Die vier kanonischen Evangelien nach ihrem altesten bekannten Texte...; 2ter Theii, Erlauterungen. Berlin, 1902, 1905, 1911.
[
←352
]
Harnack Adolf van. Zur Revision der Prinzipien der neutestamentlichen Textkritik; die Bedeumng der vulgata fur den Text der katolischen Briefe und der Anteil des Hieronimus an dem Ubersetzungswerk (= Beitrage zur Einleitung in das Neue Testament, 7 teil; Leipzig, 1916); Studien zur Vulgata des Hebraerbriefs. — Sitzungsbrerichte der Preussischen Akademie, 1920, pp. 179—201 (= Studien zur Geschichte des Neue Testament und der Alten Kirche, i, под ред Hans Lietzmann [Berlin, 1931], pp. 191—234).
[
←353
]
См., например, Hetzenauer Michael De recognitione principiorum criticae textus Novi Testament! secundum Adolfum de Harnack. Ratisbonae, 1921; репринт с Lateranum, 1920, no. 2, и BelserJ. Zur Textkritik der Schriften des Johannes. — Theologische Quartalschrift, xcviii, 1916, pp. 145—184.
[
←354
]
Хаусман (Housman) высмеивал таких текстологов. "Мы не должны, — пишет он, — иметь излюбленный метод. Исправлять текст одним методом так же глупо, как и лечить все болезни одним лекарством. Переписчики знали и беспокоились о нас и о наших вкусах не более, чем болезни заботятся о вкусах докторов. Они допускали ошибки не однотипные, а разные, поэтому и средства к их исправлению тоже должны быть разными" (Houseman A. E. ed, M. Manilii Astronomicon, liber primus [Cambridge, 1903], pp. liii f.).
[
←355
]
Теоретически возможно допустить, что койне сохранил ранние чтения, утраченные в других видах текста, но такие случаи чрезвычайно редки (один из них рассмотрен ниже, см. с. 235). Обзор предварительных оценок таких чтений см. главу "Lucianic Recension": Metzger B.M. Chapters in the History of New Testament Textual Criticism. Leiden and Grand Rapids, 1963, pp. 1—41. См. ниже, с. 259.
[
←356
]
Ср. обсуждение CohuellE.С. The Origin of Textrypes of New testament Manuscripts. — Early Christian Origins: Studies in honor of Harold R. Willoughby, ed by Alien Wikgren. Chicago, 1961, pp. 128-138, особо pp. 136 f.
[
←357
]
Византийский тип текста Книги Откровения менее однороден, чем тексты других книг Нового Завета, так как Греко-Православная Церковь никогда не включала чтения из Апокалипсиса в свою лекционарную систему — систему, оказавшую стабилизирующее влияние на византийский тип текста других новозаветных книг.
[
←358
]
Более полные описания каждого из этих трех типов текста, предшествовавших койне, равно как и списки свидетелей текста, поддерживающих этот тип по различным разделам Нового Завета (Евангелия, Деяния, Павловы Послания, Соборные послания и Откровение), см. Lagrange M.-J. Critique textuelle; ii, La Critique rationnelle. Paris, 1935. Несколько иные списки можно найти в предисловии к книге Merk August. Novum Testamentum graece et latine, 8th ed., Rome, 1957.
[
←359
]
См., например, Ropes James Hardly. The Text of Acts (= The Beginnings of Christianity, Part I, vol. iii; London, 1926), pp. viii ff., и Hatch W.H. P. The "Western" Text of the Gospels. Evanston, 1937. Ropes считает, что подготовка западного типа текста включала в себя формирование первичного канона Нового Завета.
[
←360
]
Соборные послания и Книга Откровения, возможно, не имеют характерной западной формы текста.
[
←361
]
Присутствие западного типа текста в Египте известно в основном по некоторым папирусам (например, ρ 29, ρ 38и ρ 48). Распространенное мнение о том, что Климент Александрийский обычно использовал западный тип текста (взгляд, основанный на книге Barnard P. M. The Biblical Text of Clement of Alexandria [Text and Studies, v. 5; Cambridge, 1899]) необходимо пересмотреть в свете последних исследований Stvanson R. J. The Gospel Text of Clement of Alexandria [Unpublished Diss., Yale University, 1956], обнаружившего, что в "Строматах" Климент цитирует Евангелия от Матфея и Иоанна в два раза чаще согласно египетскому, нежели западному типу текста.
Читать дальше