Брюс Мецгер - Текстология Нового Завета

Здесь есть возможность читать онлайн «Брюс Мецгер - Текстология Нового Завета» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 0101, Жанр: Старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Текстология Нового Завета: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Текстология Нового Завета»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Текстология Нового Завета — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Текстология Нового Завета», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[

←140

]

Список 24 подобных мест из трудов Оригена приводится в статье автора настоящей книги, напечатанной в "Biblical and Patristic Studies in Memory of Robert Pierce Casey", ed. by Birdsall J. N. and Thompson R. W. Freiburg, 1963, pp. 78-95.

[

←141

]

Знание наизусть отрывков Писаний было необходимым условием для рукоположения в диаконы и священники, сообщает коптский остракон, изданный Крумом (Crum). Согласно этому остракону, Самуил, Иаков и Аарон, которые подавали прошение епископу Аврааму о рукоположении их в диаконы, должны были "хорошо знать Евангелие от Иоанна и выучить его наизусть к окончанию Пятидесятницы и цитировать его напамять". Известно, что Афу, епископ Оксиринхский, требовал от диаконов при рукоположении знания наизусть 25 псалмов, двух Посланий Павла и отрывка из Евангелия; священнику же, кроме перечисленных текстов, полагалось знать еще и отрывки из Второзакония, Притч и Книги пророка Исайи (Crum W.E. Coptic Ostraca from the Collections of the Egypt Exploration Fund. London, 1902, p. 9, no. 29). По правилу св. Пахомия, желающие стать послушниками в монастыре должны знать 20 псалмов или два Послания ап. Павла или какой-либо отрывок из другой части Св. Писания (Regulae Monasticae S. Pachomii, ed by Albers P. В., р. 41; см также Reitzenstein R. Historia Monachorum, pp. 61 f, 162 f).

[

←142

]

Как пишет Прейшен, "чем короче цитата, тем выше вероятность того, что она представляет собой текст, который поддерживался Оригеном; чем обширнее цитата, тем слабее надежда, что мы сможем распознать ее в тексте Оригена" (Preuschen Ε. Bibelcitate bei Origenes. — Zietschrift fur die neutestamentliche Wissenschaft, IV, 1903, pp. 71 f.).

[

←143

]

Память может преподносить неожиданные сюрпризы, когда цитируешь даже очень знакомые отрывки. Д-р Салмон заимствует у Аббота (Authorship of the Fourth Gospel, p. 39) замечательный пример: никто иной как Джереми Тейлора, цитирует фразу "Пока человек не родится свыше, не войдет в Царствие Небесное" девять раз, и только дважды она повторена одинаково, а с библейской точностью он не процитировал эту фразу ни одного раза (Kenyan F. G. Handbook to the Textual Criticism of the New Testament, 2nd ed., 1912, p. 245.)

[

←144

]

Некоторые отрывки из комментария Оригена на Евангелие от Иоанна см. Preuschen. Die griechischen christlichen Schriftsteller, Origenes, IV, pp. LXXXTXff.

[

←145

]

Сведения о литературном вкладе этих патристических авторов, а также библиографические отсылки к изданиям и монографиям см. AltatierB. Patrology. New York, 1960 и более обширную работу QuastenJ. Patrology. Westminster, Md, 1950 сл., три тома из запланированных четырех уже вышли из печати.

[

←146

]

*3В этом ряду древнехристианских экзегетов можно назвать также Феофилакта, архиепископа Болгарского (Охридского), хотя он жил уже в XI — нач. ХП в. Его компилятивный комментарий на Евангелие и Апостол (Деяния и Послания), составленный на основе сочинений Оригена, Златоуста и Кирилла Александрийского, интересен в текстологическом отношении тем, что содержит древние чтения, отличающиеся от тех, которые им цитируются непосредственно, отражая византийский текст, распространенный в его время в Константинополе.

[

←147

]

Название "Diapente", которое дал труду Татиана Виктор Капуанский (в кодексе Fuldensis), не является lapsus calami, как посчитали многие; здесь использован музыкальный термин, который означает четыре интервала; см. Bol e ani F. Vittore di scienze raorali, storiche e fflologiche, Serie 4 2, α 2, 1962.

[

←148

]

Theodoret. Treatise on Heresies, I. 20.

[

←149

]

Этот фрагмент издан Kraeling К . Η . в "Studies and Documents", vol. Ill, London, 1935. См. ниже, с. 253.

[

←150

]

Описание и предварительное обсуждение рукописи см. Leloir L. L'Originale syraique du commentaiie de S. Ephrem sur le Diatessaron. - Biblica, XL, 1959, pp. 959-970 (= Studia Biblica et Orientalia, II, pp. 391-402). Тжитц Барда (Tjitze Baarda) издал краткий обзор комментариев Ефрема, которые были включены в Несторианскую рукопись, привезенную в Рим в 1869 г. ("A Syraic Fragment of Mar Ephraem's Commentry on the Diatessaron". - New Testament Studies, VIII, 1962, pp. 287-300).

[

←151

]

"Saint Ephrem, Commentaire de f Evangile concordant, texte syriaque (Manuscrit Chester Beatty 709)". Dublin, 1963. См. ниже, с. 253.

[

←152

]

Обзор истории исследования "Диатессарона" Татиана см. Metzger В . М . Chapters in the History of New Testament Textual Criticism. Leiden and Grand Rapids, 1963, pp. 97—120. См. ниже, с. 253.

[

←153

]

В 1481 г. в Милане в Приложении к греческой Псалтири был опубликован греческий текст гимнов Захарии и Елисаветы (Лука). В 1504 г. в Венеции появились первые шесть глав Евангелия от Иоанна на греческом языке (взятые из евангельских лекционариев и сохранившие рубрики), которые сопровождали латинский перевод гимнов Григория Назианзина. В 1514 г. в Тюбингене появились первые 14 глав Евангелия от Иоанна на греческом языке.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Текстология Нового Завета»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Текстология Нового Завета» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Текстология Нового Завета»

Обсуждение, отзывы о книге «Текстология Нового Завета» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x