от „Библията на Джеферсън“, създадена от Томас Джеферсън в края на живота
му чрез подбор на стихове от Новия завет, в които става дума основно за
чудесата, сътворени от Исус. Джерико (от англ. Jerico) - Йерихон.
[←12]
Дървен стол с облегалка и подлакътници, по традиция се сковава от 11 дъски.
[←13]
Ню Идън (от англ. New Eden) - Нови Рай.
[←14]
Перифраза на стих от „Първа книга Царства“; метафората идва от факта, че
„Сегуей“ е модел двуколесен електромобил.
[←15]
Схеми на Понци - незаконни финансови операции с обещание за високи
печалби.
[←16]
Гиджитка (от англ. Gidget)- по името на Гиджит, героиня на писателя Фридрих
Конър от книгата „Гиджит, малкото девойче с големите идеи“ (името идва от girl
(момиче) и midget (джудже, дребосъчка).
[←17]
Воуп (от англ. - vope) - правенето на безразборен секс с непознати или обект на
такова преживяване.
[←18]
Лека марка - татуировка на дупето.
[←19]
Итън (Ethan) - името означава „силен, стабилен, оптимистично настроен“.
[←20]
„Ония с говорещия гекон“ - има се предвид GEICO, Government Employees
Insurance Company, чийто талисман е въпросният говорещ гекон, герой на
забавни реклами.
[←21]
Парафраза на „Земя на изобилието“, както Америка е била наричана още от
времето на първите преселници.
[←22]
Джак (от англ. Jack) - игра на думи с името (умалително от Джон), което в
ролята си на съществително се използва за обобщение на „човек“.
[←23]
Скотобойник - локомотивен пътеочистител: двукрилата, подобна на обърнат
снегорин решетка на старите локомотиви, предназначена да изблъсква встрани и
нагоре евентуални препятствия на релсите.
[←24]
Гимназия, Дейвид д’Ивлин“ в Денвър (наричана накратко ,,Д’Ивлин“) е в топ 100
на гимназиите в САЩ.
[←25]
Спейскид - герой от комикс на Джош Маклеод. От англ. Spacekid космическо
хлапе. Репликите на Спейскид силно наподобяват начина, по който говори
пришълецът в Итън.
[←26]
„Гумена“ стая (от англ. A Rubber room) - американското съответствие на
„тапицираната стая“ в европейските психиатрии. „Гумени“ стаи и САЩ се
използват и за определени видове по-продължително задържане под арест с цел
арестуваният да не се самоубие или самонарани до произнасяне на присъдата.
[←27]
В действителност президентът на САЩ не се обслужва от хеликоптер „Локхийд
Мартин VH- 71 Кестрел“ - договорът за замяна на стария модел „Марин Уан“
(каквито са позивните на президентския вертолет) е „Кестрел“ отпада още през
2009 г., много преди написването на книгата.
[←28]
Телепромптър - вариант на устройство за подпомагане на говорителите чрез
изписване на текста на новините или речта; аутокю.
[←29]
„Президентският марш“ (или химн) - Hail to the Chief - е официалната песен,
съпровождаща всяка една поява на президента на САЩ по време на
представителни мероприятия
[←30]
„Гудуил“ (Goodwill Industries) е компания в САЩ с над 2000 мага зина в
страната, която се занимава основно с дарени стоки втора ръка и се старае да
наема и обслужва изключително лица с недъзи, криминални минало и т.н. с цел
да подобри качеството на живота им чрез труд.
[←31]
Хумидор - помещение за съхранение на пурите пресни и в добро състояние,
снабдено с овлажнители и хигрометър.
[←32]
Комекрудските езици (комекрудо, гарса и мамулик) са използвани от
индианските племена от групата Коахуйлтекан, обитавали Тексас и границата на
Мексико.
[←33]
Чиминея - испанска тумбеста преносима пещ, най-често глинена, след идването
на конквистадорите придобива широка популярност в Латинска Америка.
Document Outline
Notes