Горе в стаята си Лангтън се изми и облече, но съзнанието му все така отказваше да приеме, че дѐлваджиите наистина съществуват. Каза си, че му е необходима още информация. А и добре знаеше точно откъде да си я набави.
Тъкмо се дообличаше, когато на входната врата се звънна. Инспекторът се провикна към антрето:
— Макбрайд ли е?
— Да, сър — отвърна му Елси.
Когато Лангтън излезе в антрето, момичето и сержантът рязко се дръпнаха един от друг. Макбрайд, цял червен, каза, въртейки смутено бомбето си в ръце:
— Кабриолетът ни чака, сър.
Лангтън скри усмивката си, като се обърна да си вземе палтото от закачалката.
— Тази вечер ще се прибера много късно, Елси.
После, вече на прага, се обърна и подаде на момичето пощенски плик.
— Моля те, погрижи се това да стигне до доктор Редфърс.
— Още сега ще пратя някое момче да го занесе, сър.
Вън Лангтън плъзна поглед надолу по стръмната улица към ширналия се град, мерна сребърната лента на сивата река. Тук-таме по покривите още имаше сняг, но мъглата наистина се беше вдигнала. Трансатлантическият свод се издигаше високо, колосален и смътно нереален, под него дори подредените край доковете стоманени корпуси на пътническите и товарните кораби изглеждаха като джуджета.
Полицаят кочияш на капрата докосна ръба на шапката си с бича.
— Към управлението ли, сър?
— Карай първо към Пиър Хед.
Докато се качваха в кабриолета, Лангтън попита сержанта:
— Форбс Патерсън върна ли се вече на служба?
— Вчера видях инспектор Патерсън в лавката, сър.
Форбс Патерсън беше началник на отдела за разследване на измами: финансови пирамиди, лъжливи адвокати, мамещи с вести за главозамайващи наследства, търговци, продаващи фалшиви или крадени произведения на изкуството — от последните се бяха навъдили безброй, особено с най-модерната мания по всичко египетско. В ресора на Патерсън влизаше и задълбочаващият се проблем с мнимите ясновидци, гадатели, врачки, гледачки на таро и медиуми. Ако имаше в управлението полицай, който да е наясно с дѐлваджиите, то това беше Форбс Патерсън.
В този ред на мисли Лангтън си спомни за мисис Гриздейл.
— Полицай, малко отклонение. Закарай ни на Хамлет Стрийт в Евертън.
Домът на мисис Гриздейл изглеждаше потънал в сън. Завесите на повечето прозорци бяха спуснати, по снега в предния двор нямаше пресни стъпки, но коминът димеше. Лангтън се обърна на площадката пред входната врата и видя, че Макбрайд го наблюдава през прозорчето на кабриолета.
След второто позвъняване зад стъклото на вратата се мерна лице. Тя се открехна само толкова, колкото инспекторът да зърне гневната гримаса на Мийра.
— Господарката Гриздейл не приема.
— Как е тя?
— Почива си, сър.
Лангтън се поколеба.
— Наистина трябва да я видя, Мийра. Само за минутка.
Очите на момичето блеснаха.
— Наранихте я много лошо.
После, сякаш дочула някакъв звук от вътрешността на къщата, Мийра се обърна и се заслуша. После отговори нещо, което Лангтън не долови, след това се обърна към инспектора и отвори вратата по-широко с такова изражение на лицето, сякаш пускаше в къщата кално улично псе.
— Господарката ще ви приеме.
Лангтън последва момичето до горния етаж и завари мисис Гриздейл отпусната в червен шезлонг. Одеяло я покриваше до гърдите, на раменете ѝ беше наметнат шал. Изглеждаше бледа, само високо на скулите ѝ горяха две алени петна.
— Инспекторе.
— Съжалявам, че ви събудих.
— Не спях. Просто си почивам — мисис Гриздейл се усмихна на Мийра и добави: — Всичко е наред, мила. Добре съм.
Прислужничката измери още веднъж инспектора с поглед и излезе.
— Надявам се, че се възстановявате.
— Скоро. Не е за пръв път да… — тя се усмихна насила и направи жест към близкия стол. — Няма ли да седнете?
— Не, благодаря ви. Долу ме чака кабриолет. Просто исках да се уверя, че вече сте по-добре.
Мисис Гриздейл кимна:
— И?
— Моля?
— Колкото и да ценя загрижеността ви за мен, инспекторе, сигурна съм, че искате да ме попитате и още нещо.
Лангтън се поколеба и рече:
— Трудно ми е да повярвам в тези… тези дѐлваджии.
— Те съществуват — отвърна спиритистката.
— Но…
Жената се приведе напред, шалът се свлече от раменете ѝ.
— Съжалявам, че трябва да ви го кажа, но на съпругата ви вече не може да се помогне.
Лангтън закрачи напред-назад.
— Няма ли как да я намерим? Да я освободим?
— Тя е една от стотиците, ако не и хилядите пленени душѝ, скрити от колекционерите на тайни места.
Читать дальше