Стр. 112. Принцесса: Он знает все, т. е. о предложении Филиппа, переданном ей при посредстве патера Доминго.
Стр. 116. Принцесса: И ленты красть у дам. Она принимает ленточку, хранимую Карлосом за свою, тогда как эта ленточка, очевидно, взята у королевы.
Стр. 117. Карлос: Продана?.. Барышником известным всем на юге. Намек на корыстную женитьбу Филиппа II на Елизавете.
Стр. 117. Разсказ принцессы о купце, бросившем жемчужину в море, почерпнут Шиллером из примечаний Эшенбурга к переводу "Отелло", где сообщена следующая история: один богатый еврей, привезя в Венецию на продажу жемчуг, продал весь свой товар, кроме одной громадной жемчужины, за которую он просил очень дорого. Не найдя на нее покупателя, он созвал всех городских купцов на Риальто, вновь тщетно предложил им жемчужину, вознес пышную хвалу ея красоте и ценности -- и вдруг на глазах всех бросил ее в море.
Стр. 122. Доминго: И лилии дома Валуа; лилии -- герб дома Валуа.
ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ ВЫХОД.
Стр. 125. Карлос: Что мы скрываем, то не оскорбит Творца: великодушные планы друзей, освобождение Фландрии и т. п.
ПЯТНАДЦАТЫЙ ВЫХОД.
Стр. 125. Маркиз: Всходило дважды солнце. Стало быть, между 13 и 14 выходом прошел день.
Стр. 128. Маркиз: Тебе Филипп опасен, что-ль? Не Филипп препятствует любви Карлоса к королеве, но долг. Счастливой мыслью ум мой просветлел: отправить Карлоса во Фландрию тайно от отца.
ТРЕТЬЕ ДЕЙСТВИЕ.
ПЕРВЫЙ ВЫХОД.
Стр. 130. Ремарка: Пред ним (королем) лежит медальон и бумаги -- письма Карлоса, украденныя из шкатулки у королевы принцессой Эболи и переданныя ею королю.
ТРЕТИЙ ВЫХОД.
Стр. 132. Альба читает и с испугом обращается к королю. Альба притворяется испуганным, потому что хорошо знает наперед, что король покажет ему это письмо.
Стр. 133. Король: Страшиться преступленья заставляли, что против вас одних учинено. Пропущено могло быть (учинено). Смысл этих слов возбуждает споры; Келерман усматривает в них намек на то, что и Альба может быть обманут своей женой. Дюнцер видит здесь горький упрек короля, что Альбой руководит здесь только ненависть к Карлосу.
ЧЕТВЕРТЫЙ ВЫХОД.
Стр. 133. Доминго: На исповеди мне сознались в том. Это ложь.
ПЯТЫЙ ВЫХОД.
Стр. 135. Сцена эта вполне соответствует следующему месту у Ватсона, которым пользовался Шиллер: "согласно испанским историкам, он (Филипп) выбирал своих министров и наместников с чрезвычайной осторожностью и умом; в подтверждение этого один историк указывает, что он, независимо от тщательнейшаго изучения характера кандидатов на различныя должности, имел еще особый список, куда вносил все пороки и недостатки, равно как достоинства и дарования каждаго кандидата".
СЕДЬМОЙ ВЫХОД.
Стр. 136. Фериа: Великий комтур калатравский -- глава ордена Калатравы, стариннаго папскаго знака отличия, учрежденнаго Альфонсом II в 1158 г.
Стр. 136. Король: Я вас против людей послал, не против бур: знаменитый исторический ответ Филиппа; в оригинале не вас, а ее, т. е. армаду (объяснение этого слова см. в Словаре Медина Сидониа, а также т. I, стр. 354). Ватсон сообщает также: "Король повелел позаботиться о больных и раненых, переживших печальное событие. Вместо того, чтобы воспретить герцогу Медине Сидонии приезд ко двору, он написал ему в милостивейших выражениях, благодарил за ревность к службе" и т. д.
Стр. 137. Альба: Из сорока тех рыцарей. Неизвестно, откуда поэт взял это число, приводимое им и в предисловии к "Истории мальтийскаго ордена" Берто.
ДЕВЯТЫЙ ВЫХОД.
Стр. 138. Король: Мы с вами виделися прежде? Вопрос короля и его удивление вызваны непривычным для него спокойствием Позы. В оригинале вопроса еще выразительнее: Значит, вы говорили уже со мной.
Стр. 139. Маркиз: Я человечество люблю, у вас же я люблю себя лишь одного. В оригинале: В монархии же можно любить только себя.
Стр. 139. Маркиз: Вы истину чеканите в медалях. В оригинале: в монетах. Маркиз хочет сказать: монархия допускает свободное обращение лишь тех истин, которыя ею признаны, снабжены клеймом доброкачественности и пущены в оборот.
Стр. 141. Маркиз: И сделайтесь монархом из монархов. В оригинале: королем над миллионами королей. Поза хочет сказать, что свобода сделает королями вех многочисленных рабов, над которыми властвует Филипп.
ДЕСЯТЫЙ ВЫХОД.
Стр. 152. Королева: Пусть хоть невинность избавится от лишних подозрений. Королева боится заподозрить в воровстве невиннаго.
Читать дальше