На вечер мир еще в моих руках;
И этот вечер так употреблю я,
Что ни один оратай и зерна
Не возрастит на этом пепелище.
Меня принес он в жертву своему
Кумиру -- человеку. Человек
Мне за него пускай и отвечает.
Итак, начну покамест с этой куклы!
(Герцогу Альбе).
Что вы мне про инфанта говорили?
Что в этих письмах, герцог?
Альба.
Эти письма
Содержат завещание маркиза
Дон-Карлосу.
Король
(пересматривает бумаги, при чем все окружающиe
следят за малейшим его движением. Перечитав,
он откладывает их в строну и молча ходит по комнате).
Пусть явится ко мне
Великий инквизитор-кардинал!
Сказать, что я прошу его прийти,
(Один из грандов выходит. Король берет бумаги, читает опять и снова кладет их в сторону).
Так в полночь это будет?
Таксис.
Ровно в два.
Когда он должен быть в картезианском
Монастыре.
Альба.
A посланные мною
Мне донесли, что видели, как много
Дорожной клади за гербом казенным
К монастырю носили нынче.
Фериа.
Также
Большия суммы нынче собирали
На имя королевы с мавританских
Меркантов, с переводом на Брюссель.
Король.
Где вы оставили инфанта, герцог?
Альба.
У тела кавалера Позы.
Король.
Есть ли
Свет в комнатах у королевы?
Альба.
Там
Тоже тихо. Также дам своих она
Гораздо раньше нынче отослала,
Графиня Арнос уж в глубоком сне
Ее оставила.
(Офицер лейб-гвардии входит, отводит герцога Фериа в сторону и тихо говорит обоим. Этот в смущении обращается к герцогу Альбе, другие теснятся к ним и между ними слышен шопот).
Фериа, Таксис и Доминго (вместе).
Не может быть!
Король.
Что там такое?
Фериа.
Новость, государь,
Какой едва поверить можно.
Доминго.
Два
Швейцарца, только что с своих постов
Смененные, разсказывают... Но
Смешно и повторять...
Король.
Ну, что же, герцог?
Aльба.
Что нынче в левом флигеле дворца
Дух императора им появился
И твердым, мерным шагом мимо них
Прошел. И эту новость подтверждают
Все часовые в этом павильоне,
И говорят, что дух исчез в покоях
Ея величества.
Король.
В каком же виде
Явился он?
Офицер.
В одежде той же самой,
Какую он носил в монастыре
Святого Юста.
Король.
Как монах? Так стало
Его при жизни знали часовые?
Иначе как они могли подумать,
Что это император?
Офицер.
Видно было
По скипетру, что был в его руках.
Доминго.
Но утверждают, что и прежде он
Являлся, как идет сказанье, в этой
Одежде.
Король.
С ним никто не говорил?
Офицер.
Кто ж бы осмелился? Одне молитвы
Читали часовые и впустили
Его с подобострастьем.
Король.
И в покоях
Ея величества исчезло привиденье?
Офицер.
В приемной королевы.
(Общее молчание).
Король (быстро оборачивается).
Ваше мненье?
Альба.
Мы немы, государь.
Король (после некотораго молчания к офицеру).
Удвоить стражу,
И приказать стеречь ей каждый выход.
Мне хочется словечко перемолвить
С незванным этим привиденьем.
(Офицер удаляется. Паж входит).
Паж.
Великий инквизитор.
Король (присутствующим).
Удалитесь.
(Кардинал- - великий инквизитор, старец девяноста лет и слепец, входит, опираясь на посох и ведомый двумя доминиканцами. В то время, как он проходит мимо грандов, они бросаются ниц перед ним и дотрогиваются до полы его платья. Он раздает им благословение. Затем все удаляются).
ДЕСЯТЫЙ ВЫХОД.
Король. Великий инквизитор.
Долгое молчание.
Великий инквизитор.
Стою ли я перед монархом?
Король.
Да.
Великий инквизитор.
Я этого не ожидал уж больше.
Король.
Я повторяю сцену лет прошедших:
Филипп-инфант совета снова просит
У своего учителя.
Великий инквизитор.
В совете,
Мой ученик, великий ваш родитель
Ни разу не нуждался.
Король.
Он был счастлив.
Я учинил убийство, кардинал,
И нет покою...
Великий инквизитор.
Для чего ж убийство
Вы учинили?
Король.
Я вдался в обман
Ужасный, безпримерный...
Великий инквизитор.
Да, я знаю.
Король.
Как! что вы не знаете?
Великий инквизитор.
Уж много лет
Я знаю то, что узнаете вы
Лишь с захожденья солнца.
Король (с отчаянием).
Так вы знали
Об этом человеке?
Великий инквизитор.
Жизнь его
Уже давно в регистрах Санта-Казы
Читать дальше