Е.А.М.Уилсон - Англо-русский учебный словарь 1984

Здесь есть возможность читать онлайн «Е.А.М.Уилсон - Англо-русский учебный словарь 1984» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 0101, Жанр: Старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Англо-русский учебный словарь 1984: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Англо-русский учебный словарь 1984»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Англо-русский учебный словарь 1984 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Англо-русский учебный словарь 1984», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

away from the tree в ярде от дёрева; to sell cloth by the - продавать ткань на ярды (pi); CQ with a face a - long с вытянувшимся лицом.

yard 2n (courtyard) двор.

yardstick n fig мерило; money is not the

of success дёньги—не мерило успеха, yashmak п чадра, паранджа.

yawn п зевок.

yawn vti 1 зев | ать (semel -нутъ); CQ I was —ing my head off the whole evening я зевал весь вёчер; just to look at her makes

me — один её вид нагоняет на меня зе­воту

2 (gape open) зиять (impf). yawning п зевота; I had a fit of — на меня напала зевота, yawning adj: а — chasm зияющая бёздна yeah particle (US) да.

year п 1 (calendar year) год (nominative pi годы and года, G pi лет); 4/5 — s че­тыре года, пять лет; many — s passed прош­ло мнбго лет; 5 — s later пять лет спустя; in 2 — s time чёрез два года; 3 times а — три раза в год; this/last/next — в этом/в прошлом/в будущем году; the next' — на слёдующий год; all the — round кругЛый год; £1,000 а — тысяча фунтов в год; he comes here every — он приезжает сюда каж­дый год; every — things get dearer с каж­дым годом всё дорожает; — in, — out из года в год; in the - 1977 в тысяча девятьсот сёмьдесят седьмом году; he is 10

Y

YEAR

s old /about 10 — s old ему дёсять лет,ему лет дёсять; he's getting on in ~s он ужё в годах; he looks young for his ~ s он молодо выглядит для свойх лет; he's active for his ^s он дёятелен не по годам

School , Univ , etc. год (G pi годов); the school /financial ~ учёбный/ финансовый год; Univ he's in his first ~ /in my ~ он на пёрвом курсе, он мой однокурсник; he's doing fourth ~ French он изучает фран­цузский язык четвёртый, год

(a period , an age): I don't see her for at a time я её не вйжу годами; we

haven4 met for ~s мы давно не вйделись; that will take ^s на это уйдут годы, yearbook п ежегодник, yearling adj: а ~ colt годовалый жеребё­нок.

yearlong adj годовой.

yearly adj ( annual) ежегодный; (for one year) годовой; a ~ event /meeting ежегодное собы­тие/собрание; ~ income годовой доход.

yearly adv ежегодно; thrice ~ три раза в год.

yearn W тосковать no -h D, скучать no +D (impfs); I ~ for my children я тоскую/ску­чаю по дётям.

yearning п тоска по + D; I have а ~ for home /to see Rome я скучаю по дому, я мечтаю увйдеть Рим.

yeast п дрожжи (pi ); brewer's ~ пивные дрожжи.

yell п (shout) крик, вскрик; (howl) вопль (т).

yell vti vt: to ~ instructions выкрйкивать команды; I ~ed myself hoarse я кричал до хрипота (pf)

vi (shout) кри|чать (semel :кнуть), вскрйк|и- вать (semel -нуть), вы|крйкивать (-крикнуть); (howl) вопйть (impj); to ~ for help/at smb кричать о помощи /на когб-л; the baby was ~ing ребёнок громко плакал.

yellow adj жёлтый; rather ~ желтоватый; fig the ~ press жёлтая прёсса. yellow vi желтеть (по-), yelp vi визжать (impf), взвйзгнуть (semel pf). yelping adj визглйвый. yen n CQ: I have a to go swimming мне страсть как хочется выкупаться, yep particle CQ ] (esp. US) да. yes n: I want a plain ~ or no скажйте прямо—да йли нет.

yes particle да; (id contradiction) нет; do you love me?—Yes, I do ты меня лю­бишь?— Да, люблю; you don't love me.—Yes, I do ты" меня не любишь. — Нет, люблю; he says ~ to everything/to everyone он qo всем соглашается, он вс$м поддакивает, yes man п подпевала and j). yesterday п вчера (adv), вчерашний день; ~ was Tuesday вчера был вторник.

YEARBOOK

yesterday adv вчера; ~ morning/afternoon/ evening вчера утром /днём /вёчером; the day before ~ позавчера; no later than ~ не далее чем вчера.

yet adv 1 (still) ещё; (already) ужё; (mean­time) пока; he hasn't come ~ он ещё не при­шёл; has he come ~ ? он ужё пришёл?; it has ~ to be decided это ещё предстойт решить; he may surprise us all ~ он ещё всех нас удивйт; I'm not going as ~ я пока ещё не ухожу; need you go тебё ужё пора?

2 (Emphatic) : he has failed his exam ~ again

он опять провалйлся на экзамене; it rained ~ harder дождь пошёл ещё сильнёе; I don't care for him, nor ~ his brother я не люб­лю ни его, ни егб брата.

yet conj но, однако, всё же, всё-таки; she may be stupid, ~ people like her может, она не так умна, однако/но всё же её любят; he studied hard, ~ he failed он мнбго зани­мался и всё-таки провалйлся; it's strange, ~ true как ни странно, но $то так. yew, yew tree ns тис, тйсовое дёрево. Yiddish п йдиш (indecl); to speak ~ гово­рйть на йдиш; attr: а ~ newspaper газёта, выходящая на йдиш.

yield п Есоп доход; Agric (harvest) урожай; (of milk) надой, удой; the ~ on his shares доход от егб кций; what is the ~ per hectare? каков урожай с гектара?

yield vti vt 1 (give) при|носйть (-нестй), да|вать (-ть); how much fruit does the orchard ~? какой урожай фруктов приносит сад?; the mine ~s 1,000 tons of coal per day шахта даёт тысячу тонн угля в день; the shares ~ 5% р.а. акции приносят/дают пять про- цёнтов в год

2 (surrender) сда|вать (-ть); уступать (-йть); to ~ a position/ town to the enemy сдать по- зйцию/город протйвнику; (in debate) I ~ that point to you я уступаю вам в этом вопросе

vi сда|ваться, поддаваться (pfs :ться); усту­пать; they will never ~ онй ни за что/ никогда не уступят/не сдадутся; to ~ to force /threats /temptation поддаваться сйле/ уг­розам /искушёнию; the door, ~ed to a heavy push от сйльного толчка дверь подалась; iron I ~ to many in my admiration for him я уж не в таком восторге от негб. yoga п йбга. ,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Англо-русский учебный словарь 1984»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Англо-русский учебный словарь 1984» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Англо-русский учебный словарь 1984»

Обсуждение, отзывы о книге «Англо-русский учебный словарь 1984» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x