Brown, Dan - Anges et démons
Здесь есть возможность читать онлайн «Brown, Dan - Anges et démons» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Старинная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Anges et démons
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Anges et démons: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Anges et démons»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Anges et démons — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Anges et démons», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
— Au camerlingue? répéta-t-il en essayant d'imaginer d'où pouvait bien provenir cet appel. Mais je ne peux pas vous le passer. .
Oui, je sais qu'il se trouve dans le bureau du pape, mais... Qui êtes-vous au juste?... Et vous voulez l'avertir de...
Il écoutait, de plus en plus troublé.
« . . Tout le monde est en danger? Mais pourquoi? Et d'où appelez-vous? Je crois que je ferais mieux de vous passer les gardes suisses... »
L'opérateur stoppa net.
« Vous dites que vous vous trouvez où? Où ça? » Il enregistra la réponse, abasourdi, et prit sa décision.
« Patientez un instant s'il vous plaît », fit-il sans laisser à Vittoria le temps d'ajouter quoi que ce soit. Puis il appela la ligne directe du commandant Olivetti. Pas croyable, cette femme dans le bureau...
On décrocha immédiatement. C'était bien elle!
— Pour l'amour de Dieu, passez-moi le camerlingue! criait-elle. La porte du QG de sécurité des gardes suisses trembla sur ses gonds en livrant passage à un taureau furieux, Olivetti, qui fonçait droit devant lui. Un simple coup d'œil à travers la cloison vitrée de son box lui confirma ce que son adjoint venait de lui annoncer.
Vittoria Vetra était en train de téléphoner sur son téléphone.
— Che coglioni che ha questa! se dit-il. Elle a des c..., celle-là!
– 154 –
Livide, Olivetti fonça sur le box et tourna la clé dans la serrure.
— Mais vous vous croyez où! s'écria-t-il en enfonçant à moitié la porte.
Vittoria l'ignora superbement.
— Oui, reprit-elle, et je dois vous prévenir... Olivetti lui arracha le combiné des mains et le colla contre son oreille.
— Qui est à l'appareil, nom de Dieu!
En entendant la réponse, Olivetti chancela, comme sonné.
« Oui, camerlingue. . C'est vrai, mon père, mais des problèmes de sécurité nous obligent... Bien sûr que non... Je les retiens ici pour... Certainement, mais... Oui, mon père, fit-il enfin, je vous les amène tout de suite. »
– 155 –
39
Les bâtiments qui composent le palais apostolique se trouvent à proximité de la chapel e Sixtine, dans le secteur nord-est de la cité pontificale. Avec une vue panoramique sur la place Saint-Pierre, le palais abrite aussi bien les appartements du Saint Père que son bureau.
Vittoria et Langdon suivirent en silence le commandant Olivetti le long d'un interminable couloir. Vittoria ne pouvait détacher ses yeux des muscles de la nuque du commandant qui se contractaient de fureur à intervalles réguliers. Après avoir grimpé trois volées de marches, ils pénétrèrent dans un grand salon baigné d'une lumière tamisée.
Les murs étaient couverts d'œuvres d'art. Langdon n'en croyait pas ses yeux. Dans cette seule pièce, il y en avait pour plusieurs millions d'euros. . Ils tournèrent à gauche après une extraordinaire fontaine d'albâtre, traversèrent une pièce et stoppèrent devant une des portes les plus monumentales que Langdon eût jamais vues.
— Lo studio privato, annonça le commandant en gratifiant Vittoria d'un coup d'œil particulièrement hostile.
La jeune femme ne se démonta pas pour autant et assena trois forts coups du plat de la main sur la porte.
Le bureau du pape , songea Langdon qui ne parvenait pas à admettre qu'il se trouvait devant l'un des lieux les plus sacrés qui soient, pour les catholiques.
— Entrez! s'écria quelqu'un à l'intérieur.
Quand la porte s'ouvrit, Langdon fut aveuglé par les rayons du soleil qui illuminaient le bureau, lequel ressemblait d'ailleurs plus à une salle de bal qu'à un bureau avec ses sols de marbre rouge, ses murs ornés de fresques et son lustre immense. Les fenêtres offraient une vue exceptionnelle sur la place Saint-Pierre baignée de soleil.
Mon Dieu! pensa Langdon. Ça, c'est une chambre avec vue...
À l'extrémité de cette grande salle, assis à un bureau de bois sculpté, un homme écrivait fébrilement.
— Avanti! Entrez! lança-t-il de nouveau en posant son stylo et en leur faisant signe d'approcher.
– 156 –
Olivetti avança le premier, d'un pas tout militaire.
— Mon père, fit-il d'un air contrit, je n'ai pas pu. .
Le camerlingue l'interrompit d'un geste. Il se leva et étudia ses deux visiteurs. Ce prêtre ne ressemblait pas à l'image convenue des prélats frêles âgés et béats, que Langdon imaginait peupler le Vatican. Il ne portait ni rosaire, ni pendentifs, ni tenue d'apparat, mais une simple soutane noire qui faisait ressortir sa robuste charpente. Il semblait âgé d'un peu moins de quarante ans - un gamin, eu égard aux habitudes locales. Son visage, surmonté d'une couronne de courts cheveux bruns, était resté étonnamment jeune, et ses yeux verts luisaient d'une intense flamme mystique. En s'approchant, cependant, Langdon découvrit dans ces mêmes yeux une immense fatigue, celle d'un homme qui venait de passer les deux semaines les plus exténuantes de sa vie.
— Je suis Carlo Ventresca, déclara-t-il dans un anglais impeccable, le camerlingue du défunt pape.
Il prononça ces mots d'une voix douce et modeste, qu'égayait une pointe d'accent italien.
— Vittoria Vetra, répondit la jeune femme en lui tendant la main. Merci d'avoir accepté de nous recevoir.
Olivetti eut un tic nerveux en voyant le prêtre serrer vigoureusement la main de Vittoria.
— Voici Robert Langdon, spécialiste de l'histoire des religions, de Harvard.
— Padre..., commença Langdon avec son meilleur accent italien en inclinant respectueusement la tête.
— Pas de courbettes, fit le camerlingue, je ne suis pas encore béatifié. Je ne suis qu'un prêtre, un camerlingue qui sert ceux qui ont besoin de lui.
Langdon se redressa.
« Je vous en prie, continua le camerlingue, prenez place. »
Il disposa quelques fauteuils autour de son bureau.
Langdon et Vittoria s'installèrent, tandis qu'Olivetti restait ostensiblement debout.
Le camerlingue s'assit à son tour, joignit les mains, soupira et examina ses visiteurs.
– 157 –
— Mon père, articula laborieusement Olivetti, pour la tenue de cette femme, c'est ma faute, je n'ai pas...
— Sa tenue m'importe peu, répliqua le camerlingue d'un ton plus las qu'agacé. Ce qui en revanche m'importe beaucoup, c'est que le standard du Vatican m'appelle une demi-heure avant le début du conclave pour m'apprendre qu'une femme téléphone de votre bureau, et que madame m'annonce qu'une menace majeure pèse sur la sécurité du Saint-Siège.. Une menace dont personne n'a daigné m'informer...
Olivetti se raidit sous la remontrance comme un soldat inspecté par un officier pointilleux.
Langdon était hypnotisé par le regard magnétique du camerlingue. Malgré sa jeunesse, malgré la lassitude, l'ecclésiastique évoquait un héros légendaire, il incarnait un étonnant mélange de charisme et d'autorité.
— Mon père, reprit Olivetti, sur un ton à la fois contrit et rigide, vous devriez me laisser le souci de la sécurité. Vous avez d'autres responsabilités...
— Je suis très conscient de mes autres responsabilités. Elles ne me font pas oublier qu'en tant que reggente provisorio, j'ai aussi la responsabilité de la sécurité et du bien-être de tous dans ce conclave. Que se passe-t-il exactement?
— J'ai la situation bien en main.
— Ce n'est pas mon impression.
— Mon père, intervint Langdon, en sortant de sa poche le fax froissé qu'il tendit au camerlingue, voulez-vous jeter un coup d'œil là-dessus, s'il vous plaît?
Le commandant Olivetti avança d'un pas, dans une ultime tentative pour reprendre l'avantage.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Anges et démons»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Anges et démons» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Anges et démons» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.