Brown, Dan - Anges et démons

Здесь есть возможность читать онлайн «Brown, Dan - Anges et démons» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Старинная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Anges et démons: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Anges et démons»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Anges et démons — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Anges et démons», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

cause de cette photo et aussi à cause de leur haine inextinguible du Vatican.

— Un canular d'étudiant bidouillé sur ordinateur! siffla Olivetti en rendant le fax à Langdon.

— Un canular? Mais regardez cette symétrie? Vous êtes bien placés, vous surtout, pour reconnaître l'authenticité de...

— L'authenticité, c'est précisément ce qui vous manque cruellement, monsieur Langdon. Mlle Vetra ne vous en a peut-être pas informé, mais le CERN est depuis très longtemps un repaire d'opposants acharnés à l'Église catholique. Votre conseil scientifique nous met régulièrement en demeure d'abjurer le créationnisme, de faire acte de repentance officielle envers Galilée et Copernic, de faire taire nos critiques contre les recherches immorales ou dangereuses. Quel scénario vous semble-t-il le plus probable?

Qu'une secte satanique éteinte depuis quatre siècles refasse surface avec une arme de destruction massive? Ou qu'un hurluberlu du

– 146 –

CERN essaie de perturber un conclave en introduisant une fausse bombe dans le Vatican?

— Cette photo, reprit Vittoria, d'un ton brûlant comme de la lave, est celle de mon père. Assassiné. Croyez-vous que je plaisanterais avec ça?

— Je ne sais pas, mademoiselle Vetra. Mais je suis sûr d'une chose: jusqu'à ce que j'obtienne des réponses sensées, il n'est pas question pour moi de déclencher je ne sais quelle alarme. Je suis tenu à un devoir de vigilance et de discrétion, afin que les événements spirituels qui se déroulent dans cette enceinte puissent avoir lieu dans la sérénité et la clarté voulues. Et particulièrement aujourd'hui!

— Mais il faut au moins reporter le conclave! intervint Langdon.

— Reporter?

Pour le coup, le commandant des gardes suisses en resta bouche bée.

« Quelle arrogance! Un conclave n'est pas je ne sais quel match de base-ball que l'on pourrait annuler pour cause de pluie. Il s'agit d'un événement sacré dont le déroulement obéit à des règles strictes. Vous vous fichez pas mal qu'un milliard de catholiques dans le monde attendent un guide suprême et que les télés du monde entier soient rassemblées dehors! Le protocole d'un conclave n'est susceptible d'aucune modification. Depuis 1179, tous les conclaves se sont tenus, en dépit des tremblements de terre, des famines, des épidémies, et même de la peste. Croyez-moi, on ne va pas annuler un conclave à cause d'un scientifique assassiné et d'une gouttelette de Dieu sait quoi... »

— Je veux parler à votre supérieur! exigea Vittoria. Olivetti la fusilla du regard.

— C'est moi.

— Non, c'est un ecclésiastique que je veux voir. Les veines du cou d'Olivetti commençaient à saillir.

— Il n'y a personne. À l'exception de la Garde suisse, les seuls responsables présents au Vatican à cette heure sont les cardinaux. Et ils sont réunis dans la chapelle Sixtine.

— Et le camerlingue? demanda Langdon d'un ton neutre.

– 147 –

— Qui?

— Le camerlingue du défunt pape, répéta Langdon avec assurance en priant pour que sa mémoire ne le trahisse pas.

Il se souvenait d'avoir lu quelque part un article au sujet des étranges arrangements suivant le décès d'un pontife. Si Langdon ne se trompait pas, durant l'intérim entre deux papes, le pouvoir passait aux mains du secrétaire particulier du dernier chef de l'Église et c'est lui qui veillait à l'organisation du conclave jusqu'à ce que les cardinaux aient choisi le nouveau Saint-Père.

— C'est bien le camerlingue le responsable suprême en ce moment...

— Le camerlingue? gémit Olivetti. Mais il n'a qu'un statut de prêtre ici. C'était l'assistant personnel du dernier pape.

— Mais il assure la transition et c'est à lui que vous rendez compte.

Olivetti croisa les bras.

— Monsieur Langdon, il est vrai que la règle vaticane prévoit que le camerlingue assume la fonction d'administrateur suprême durant le conclave, mais c'est uniquement parce qu'il est inéligible à la charge suprême et qu'à ce titre il peut veiller à la régularité du scrutin. C'est comme si votre président mourait et que l'un de ses assistants s'instal e provisoirement aux manettes dans le bureau ovale. Le camerlingue est jeune et sa compétence en matière de sécurité, comme d'ailleurs dans les divers domaines qu'il supervise, est extrêmement limitée. C'est donc en tout état de cause moi le seul et unique responsable ici.

— Nous voulons le rencontrer! reprit Vittoria.

— Impossible. Le conclave commence dans trois quarts d'heure. Le camerlingue est occupé dans le bureau pontifical aux préparatifs de la cérémonie. Pas question de le déranger avec des questions de sécurité.

Vittoria ouvrait la bouche pour répliquer, mais quelqu'un frappa à la porte. Olivetti alla ouvrir.

Un garde en tenue était posté sur le seuil, le doigt pointé sur sa montre.

— Il est l'heure, commandant.

– 148 –

Olivetti jeta un coup d'œil à sa propre montre et acquiesça.

Il se tourna vers Langdon et Vittoria comme un juge qui hésitait sur la sentence à prononcer.

— Suivez-moi! ordonna-t-il.

Il les introduisit dans un petit box aménagé au fond de la pièce. Un espace neutre: un bureau en pagaille, des classeurs remplis de dossiers, des chaises pliantes, une fontaine d'eau fraîche.

— Mon bureau. Je serai de retour dans dix minutes. Je vous suggère d'utiliser ce moment pour décider de quelle façon vous souhaitez que nous procédions.

— Mais vous ne pouvez pas partir comme ça! s'exclama Vittoria. Ce conteneur va...

— Je n'ai pas le temps, siffla Olivetti. Peut-être devrais-je vous faire enfermer jusqu'à la fin du conclave, quand j'aurai à nouveau le temps?

Signore, intervint le garde en désignant sa montre, bisogna spazzare la capella.

Olivetti hocha la tête et fit quelques pas, mais Vittoria n'en avait pas fini.

Spazzare la capella? intervint-elle. Vous allez balayer la chapelle?

— Il s'agit d'un nettoyage électronique, mademoiselle Vetra, soupira Olivetti. La discrétion, encore la discrétion... (Puis, pointant un doigt réprobateur sur les jambes nues de la jeune femme:) De toute évidence, il s'agit là d'une notion que vous avez quelque peine à saisir...

Là-dessus, il claqua la porte, avant de tirer une clé de sa poche et de verrouiller la serrure d'un geste rapide.

Idiota cria Vittoria. Vous n'avez pas le droit de nous enfermer ici!

À travers la vitre du box, Langdon vit Olivetti murmurer quelques mots au garde. La sentinelle hocha la tête. Alors qu'Olivetti quittait la pièce, il pivota sur lui-même et se mit en position, de l'autre côté de la vitre, bras croisés et arme de poing bien visible sur la hanche.

Parfait, pensa Langdon, absolument parfait.

– 149 –

37

Vittoria jeta un regard venimeux au garde suisse qui les surveillait. La sentinelle lui rendit son regard, mais son costume chamarré contredisait son expression menaçante.

— Quel fiasco, fit Vittoria. Retenus en otages par une espèce de clown en pyjama!

Langdon demeurait silencieux et Vittoria espérait bien qu'il allait mettre à contribution sa cervelle de prof de Harvard pour les tirer de ce pétrin. Mais, d'après l'expression de son visage, elle comprit qu'il était sous le choc et provisoirement inopérant.

Dommage qu'il soit incapable de prendre plus de recul , se dit-elle. Le premier réflexe de Vittoria fut de sortir son portable pour appeler Kohler, mais elle comprit aussitôt la stupidité d'une telle démarche. D'abord le garde allait sans doute se ruer dans la pièce pour lui arracher son téléphone. Ensuite, si le malaise de Kohler était aussi grave que les précédents, il devait être dans l'incapacité de répondre à son appel. De toute façon, Olivetti l'aurait sûrement envoyé promener, vu ses préventions à l'égard du CERN.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Anges et démons»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Anges et démons» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Anges et démons»

Обсуждение, отзывы о книге «Anges et démons» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x