Илья Франк - Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Старинная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Lui scrollandosi (он, отряхивая) la polvere di dosso (с себя пыль):
-
E che ne so io (да что об этом знаю я)!...so’ arrivato adesso (я прибыл только что)!
Un uomo, che si vuole suicidare, si butta dal terzo piano di un palazzo, ma, estremamente sfigato, non riesce a morire e sviene solamente. Attorno a lui si forma un campannello di gente, i soliti curiosi, che cercano di capire cosa sia successo. Ad un certo punto il suicida riprende i sensi e si rialza in piedi...un curioso appena arrivato gli fa:
-
Ma che è successo?
Lui scrollandosi la polvere di dosso:
-
E che ne so io!...so’ arrivato adesso!
94. DIVERSI (различные) MODI (способы) PER ELIMINARE (чтобы уничтожить) GLI SCARAFAGGI (тараканов)
Metodo americano:
Il furgoncino (фургончик) della disinfestazione (дезинфекции) arriva (приезжает) senza che tu (без того, что ты) lo chiami (его зовешь). Danno fuoco (дают огонь =
поджигают) alla tua casa (в твой дом) con te dentro (с тобой в нутрии), poi (потом) ti tirano fuori (тебя вытаскивают наружу) bruciacchiato (обожженного) e dicono (говорят) in TV (по ТВ) di averti salvato (что спасли тебя) dalle fiamme (из пламени).
Alla fine (в конце) ti costringono (заставляют) a stipilare un mutuo con loro (заключить
договор о взаимопомощи с ними = взять у них кредит) per ricostruire (чтобы
восстановить) la casa (дом). Tanto che sono lì (пока они здесь) chiedono (спрашивают) ai vicini (у соседей) se hanno bisogno (нуждаются ли они) del loro aiuto (в их помощи).
Metodo inglese (английский):
Si mettono dietro (садятся во внутрь) al furgoncino (фургончика) americano portando (неся) fiammiferi (спички) e benzina.
Metodo italiano:
Il padrone della ditta (хозяин фирмы) è favorevole (согласен) alla disinfestazione (на
жезинфекцию) ma non ti manda nessuno (но тебе никого не напрвляют). I dipendenti 48
(сотрудники) scendono in sciopero (объявляют забастовку) perchè sono contrati (потому что они против) e dicono che (и говорят, что) degli scarafaggi (от тараканов) te ne (ты от них) devi (должен) liberare da solo (освободиться самостоятельно). Tanto che discutano (пока они спорят) passano (приходят) gli americani e brucciano tutto (и
все сжигают). Alla fine (в конце) t’arrivano (к тебе приезжают) venti (20) imbianchini (маляры) e non sai (а ты не знаешь) che ti li ha mandati (кто тебе их направил)...
Metodo franco-tedesco (французско-немецкий):
La ditta (фирма) non ha (не имеет) nessuna intenzione (никакого намерения) di effettuare (осуществить) la disinfestazione. Gli scarafaggi sono nutriti (накормлены) in parte (от части) da loro (ими). Alla fine (в конце) stano (предоставляют) il furgoncino agli americani in cambio (в обмен) della possibilità (на возможность) di ricostruirti (восстановить тебе) un pezzo di casa (часть дома).
Metodo turco (турецкий):
La ditta (фирма) cerca (пытается) di convincere (убедить)il tuo vicino (твоего
соседа) a darti fuoco alla casa (поджечь твой дом: darti = dare + ti).
Metodo russo:
La ditta (фирма) è favorevole (согласна) alla disinfestazione (на дезинфекцию).
Mentre (в то время как) gli americani bruciano titto (сжигают все) mandano (направляют) dei pompieri (пожаоных) a salvare (спасать) gli scarafaggi (тараканов).
DIVERSI MODI PER ELIMINARE GLI SCARAFAGGI
Metodo americano:
Il furgoncino della disinfestazione arriva senza che tu lo chiami. Danno fuoco alla tua casa con te dentro, poi ti tirano fuori bruciacchiato e dicono in TV di averti salvato dalle fiamme. Alla fine ti costringono a stipilare un mutuo con loro per ricostruire la casa.
Tanto che sono lì chiedono ai vicini se hanno bisogno del loro aiuto.
Metodo inglese:
Si mettono dietro al furgoncino americano portando fiammiferi e benzina.
Metodo italiano:
Il padrone della ditta è favorevole alla disinfestazione ma non ti manda nessuno. I dipendenti scendono in sciopero perchè sono contrati e dicono che degli scarafaggi te ne devi liberare da solo. Tanto che discutano passano gli americani e brucciano tutto. Alla fine t’arrivano venti imbianchini e non sai che ti li ha mandati...
Metodo franco-tedesco:
La ditta non ha nessuna intenzione di effettuare la disinfestazione. Gli scarafaggi sono nutriti in parte da loro. Alla fine stano il furgoncino agli americani in cambio della possibilità di ricostruirti un pezzo di casa.
Metodo turco:
La ditta cerca di convincere il tuo vicino a darti fuoco alla casa.
Metodo russo:
49
La ditta è favorevole alla disinfestazione. Mentre gli americani bruciano titto mandano dei pompieri a salvare gli scarafaggi.
95. Un tizio (некто) assai (достаточно) appasssionato (увлеченный) di tennis ha un apparizione (видение) nel sonno (во сне). É San Рietro, al quale chiede (у которого он
спрашивает): “San Pietro, ti prego (прошу тебя), io so che ti sembrerà (что тебе
покажется) esagerato (преувеличенным), ma dimmi (но скажи мне) se in Cielo esistono (существуют ли на небе) i campi da tennis (теннисные корты), non posso dormire (не могу спать) senza sapere (не зная) se quando verrà il mio giorno (когда
прийдет мой день: venire) potrò ancora giocare (смогу ли еще играть)”.
E San Pietro: “Veramente (на самом деле) non saprei dirti (не смог бы тебе
сказать), l’addetto allo sport (ответственный за спорт) è San Tommaso, ma voglio aiutarti (хочу помочь тебе), andrò a chederglielo (пойду спросить его об этом: chiedere + gli + lo) e poi ti riapparirò (и снова явлюсь тебе) in sogno”.
Passano alcuni giorni (проходят несколько дней) e San Pietro riappare (снова
является) in sogno: “Ho buone notizie (новости) per te (для тебя). In Cielo esistono i migliori (существуют самые лучшие) campi da tennis che tu abbia mai potuto immaginare (какие ты смог бы себе когда-либо вообразить), in erba (травяные), in terra (земляные), in cemento (цементные). Spogliatoi (раздевалки) eccellenti (превосходные), tutto gratis (все бесплатно)”.
“Grazie San Pietro, grazie”.
Ma San Pietro aggiunge (добавляет): “C’è anche una brutta notizia (плохая
новость)...”
“Cioè (то есть)?”
“ C’è (есть) un campo prenotato (заказан) per te per domani (для тебя на завтра)”.
Un tizio assai appasssionato di tennis ha un apparizione nel sonno. É San Pietro, al quale chiede: “San Pietro, ti prego, io so che ti sembrerà esagerato, ma dimmi se in Cielo esistono i campi da tennis, non posso dormire senza sapere se quando verrà il mio giorno potrò ancora giocare”.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.