Астемиров Эльдар - Насколько можно доверять переводам Священных Писаний?

Здесь есть возможность читать онлайн «Астемиров Эльдар - Насколько можно доверять переводам Священных Писаний?» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Старинная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Насколько можно доверять переводам Священных Писаний?: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Насколько можно доверять переводам Священных Писаний?»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Насколько можно доверять переводам Священных Писаний? — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Насколько можно доверять переводам Священных Писаний?», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

приветствует) следующее откровение :

"Скажи: если бы собрались все люди и джины, чтобы сотворить

подобное этому Корану, то не сумели бы они этого сделать, даже если бы

одни были помощниками другим".(Сура 17, аят 88 ) (Джины — невидимые человеческому глазу существа, обитающие на земле.

Среди них, как и среди людей, есть верующие и неверующие в Аллаха

Создателя. Последние прислуживают сатане и провоцируют людей на разного

рода греховные деяния).

Позже мне довелось познакомиться с высказываниями некоторых

мыслителей, относительно достоинств священного Корана, которые

соответствуют моему, и конечно же, не только моему ощущению и

восприятию: Р. Босуорт-Смит ( автор книги " Магомет и магометанство ")

" Чудо чистоты слога , мудрости и истины".

А.Дж. Арберри ( один изисследователей Корана), в предисловии кодному

из переводов, пишет:

" Всякий раз, когда я слышу распевы: Корана, я будто слушаю музыку, льющуюся свыше мелодию и постоянно звучащий непреходящий ритм

барабана, будто это биение моего сердца! "

И.В.Гёте (выдающийся немецкий поэт):

"Стиль Корана местами суров и подлинно возвышен, а потому никому

не следует удивляться действию, производимому этой Книгой."

"Я был изумлен друзья— мусульмане, Увидев перо павлина в Коране!

Добро пожаловать в книге святой , Создание блистающее красотой.

(Фауст — лирика. Москва 1986 г.) А вот, что сказал о Коране сам

Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует):

" Нет ничего превосходнее Корана помимо Аллаха, и превосходство

Корана над остальными книгами таково, как и превосходство Аллаха над

своими созданиями. Почтит Аллах того, кто почтителен к Корану, а кто не

почтителен к Корану, тот не чтит самогоАллаха..." /Тирмизи:— хадис

достоверный/.

Даже вольнодумство мое, скептицизм и прозападная ориентация прошлых

лет, не позволяли мне сказать: — " Это он (Мухаммад) сочинил его ". А то, что

Коран является последним Божественным Откровением и, что предыдущие —

это пройденный этап в религиозной истории человечества, поясняет

следующий аят:

" ... И ниспослал Он Тору и Евангелие ранее, для руководства людям, и

(теперь) ниспослал этот Коран!".(Сура 3, аятЗ-4.) Вчитываясь в строки перевода священного Корана, у меня нарастало

осознание необходимости срочно изменить свой образ жизни, сделать первый

шаг на пути к исламу, т.е. к подчинению воле Аллаха — иначе я обречен на

погибель! Некоторые аяты, смысл которых я не мог тогда еще понять, не могли

охладить впечатление грандиозности явления. Возможные неточности в

переводе также не очень тревожили, тем более, я был наслышан о

"безупречности" перевода И.Ю. Крачковского. Разочарование пришло позже, когда мне достался дореволюционный перевод Г.С. Саблукова. Тут уж, поневоле, возникло желание сопоставления. И вот, даже при беглом сравнении, я обнаружил совершенно курьезные разночтения текстов двух переводчиков.

Несколько примеров:

Сура 37,откровение первое из аята 102, в котором речь идет о пророке

Ибрахиме и его сыне Исмаиле:

Крачковский: -" А когда он дошелдо утра вместе с ним, он сказал:

"Сынок мой, вижу я во сне, что закалываю тебя в жертву, и посмотри, что

ты думаешь."Саблуков:- "Когда он пришел в состояние трудиться вместе с

ним, тогдаон сказал: сын мой! Я видел во сне, что приношу тебя в жертву; рассуди, и скажи, что ты об этом думаешь."

Люди, знающие арабский язык и священный Коран, заверили меня, что

смысл данного откровения понятнее изложил Саблуков, а перевод

Крачковского выглядит невразумительно. Сура 9, аят 1: Крачковский:- "Отречение от Аллаха и Его посланника - к тем из

многобожников, с кем вы заключили союз."

Саблуков: - " Льгота от Бога и посланника Его тем из многобожников, с

которыми вы заключили союз".

В данном аяте ни тот ни другой переводчик не сумели донести до читателя

суть откровения. В чём заключается "Льгота" — не ясно, и уж совсем

непонятно "Отречение от Аллаха ...". Здесь требуется пояснение.

Дело в том , что в, 9 - й суре, многие аяты ниспосланы пророку Мухаммаду

(да благословит его Аллах!) в преддверии взятия Мекки. После многократных

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Насколько можно доверять переводам Священных Писаний?»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Насколько можно доверять переводам Священных Писаний?» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Священное Писание - Библия. Синодальный перевод
Священное Писание
Отзывы о книге «Насколько можно доверять переводам Священных Писаний?»

Обсуждение, отзывы о книге «Насколько можно доверять переводам Священных Писаний?» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x