накара тоя хлапак да сведе поглед, нито да го предизвика да избухне. С
усилие се овладя и каза саркастично:
- Нямам навика да разменям мисли с такива като вас, но тъй като имам
малко свободно време, ще ви кажа какво имам против. Мери Броуди е дама,
тя има в жилите си кръв, с която и една херцогиня може да се гордее, и тя
е моя дъщеря. Вие сте долна ирландска измет, нищо, което е произлязло от
нищо. Баща ви продава евтина ракия и не се съмнявам, че вашите деди са
яли картофени кори направо от гърнето.
Денис още устояваше, без да мигне на погледа му, макар и той да кипеше от
обидите. Но отчаяно си налагаше да остане спокоен.
- Обстоятелството, че съм ирландец, положително Не ме опетнява - отвърна
той с равен глас. - Аз не пия нито капка. Всъщност аз се занимавам със
съвсем друга работа, която смятам някой ден да ми донесе големи доходи.
- Чувал съм за работата ви, миличък. Дълги обиколки из провинцията, а
после отново се мотаете с дни. Познавам ги такива като вас. Ако мислите,
че можете да спечелите пари, като разнасяте чай из Шотландия, значи, сте
глупав, а ако мислите, че такава пършива служба може да ви реабилитира за
калпавото ви семейство, трябва да сте луд.
- Искам да ме оставите да ви обясня, господин Броуди.
Броуди го изгледа диво.
- Ще ми обяснявате! Вие смеете да ми говорите така, проклет пътуващ
търговец! Знаете ли с кого говорите? Погледнете! - ревна той, размаха
вестника и го просна пред младежа. - Вижте това, нали можете да четете! С
такива хора се събирам аз! - Той изпъчи гърди и викна: - По-скоро бих
пуснал дъщеря си да се търкаля със свинете, отколкото да ви стане жена.
С голямо усилие Фойл отново се удържа.
- Господин Броуди - помоли се той. - Искам да ме изслушате. Вие сигурно
ще признаете, че човекът е това, каквото направи със себе си - че сам
определя съдбата си, независимо от това, какви са родителите му. Аз не се
срамувам от произхода си и ако възразявате срещу него, това не е позор за
мен.
Броуди го погледна намръщено.
- Осмелявате се да ми приказвате за тоя проклет новоизмислен социализъм!
- ревна той сърдито. - Всички хора са равни, така ли? И какво още?
Глупак! Това ми стига. Махайте се!
Денис не помръдна. Той ясно видя, че този човек не разбира от разумни
доводи, че по-лесно би пробил каменна стена с главата си; разбира, че при
такъв баща животът на Мери трябва да е непрекъснат низ от ужасни
нещастия. Но именно заради нея реши да се въздържи и каза съвсем
спокойно:
- Съжалявам ви, господин Броуди. Вие принадлежите на епоха, която
отминава; вие не разбирате прогреса. Вие не разбирате какво значи да си
създаваш приятели, вие можете да си създавате само врагове. Лудият не съм
аз!
Броуди се надигна с дебнещ вид, той беше побеснял като раздразнен бик.
- Ще се махнеш ли оттук, прасе? - каза той дрезгаво. - Или чакаш да те
смажа?
Той тежко пристъпи към младежа. Денис би могъл да напусне кантората за
миг, но скритото му упорство бе предизвикано от обидите на Броуди и макар
да знаеше, че заради Мери трябва да си отиде, той остана. Уверен, че ще
съумее да се отбранява, той не се плашеше от силата на Броуди и схвана
също, че ако си отиде сега, Броуди ще си помисли, че го е изхвърлил
като бито куче. С глас, подавен от отвращение, Денис извика:
- Не ме докосвайте! Търпях обидите ви, но не си позволявайте нищо повече!
При тези думи яростта на Броуди почти го задуши.
- Как не! - извика той, а дишането му стана често и шумно. - Хванах те
като плъх в капан и ще те смажа като плъх.
С тежки, бавни стъпки той бавно напредваше към Денис, внимателно
маневрираше с огромното си надвиснало тяло към него; после, като приближи
на по-малко от метър до младежа, толкова близо, че Денис не би могъл да
се изплъзне, устните му злобно оголиха венците. Изведнъж той вдигна
гигантския си юмрук и със смазваща сила замахна към главата на младия
Фойл. Чу се остро, хрупкаво изпращяване. Ударът не падна върху главата на
Денис; по-бърз от светкавица, той се бе отдръпнал настрана и юмрукът на
Броуди се стовари върху стената със силата на ковашки чук. Дясната му
ръка увисна безжизнено: китката беше счупена. Денис сложи ръка на
дръжката на вратата и спокойно каза:
т Съжалявам, господин Броуди. Виждам, че все пак има неща, които не
разбирате. Предупредих ви да не опитвате подобно нещо.
След това излезе, и то точно навреме. Тежкият махагонов въртящ се стол,
Читать дальше