81-82. К многовратному граду… Ламосу… — Неверный перевод: у Гомера столица лестригонов называется Телепила (что значит «широковратная»; это слово Жуковский и перевел «многовратный»); Ламос же — царь лестригонов, основатель Телепилы.
86. Ибо там паства дневная с ночною сближается паствой… — В стране лестригонов ночь очень коротка, а день длинней — очевидно, уже в гомеровскую эпоху греки слышали о коротких летних ночах на севере. Высказывались даже предположения, что страна лестригонов — район Балаклавы в Крыму.
234-235. С прамнейским светлым вином… — Речь идет о вине из виноградников горы Прамны.
305. Моли — сказочная волшебная трава, вроде разрыв-травы или цветка папоротника в русских сказках. Моли — слово не греческое, поэтому автор и ссылается на «язык богов».
441. Был мне и родственник близкий… — По словам античных толкователей, Еврилох был мужем сестры Одиссея.
494-495. В аде он лишь с умом… — По гомеровскому представлению, души в загробном мире теряют мышление и память.
112-113. Пророчу погибель всем вам: тебе, кораблю и сопутникам. — Неточный перевод; в подлиннике стоит: «Я пророчу тебе гибель корабля и товарищей», Самому Одиссею гибель не грозит.
291. Беспорочный взялся прорицатель — Меламп; его брат Биант сватался к Пере (см. словарь), но отец ее, Нелей, соглашался отдать ее лишь за того, кто приведет к нему стадо царя филаков Ификлеса. Добыть это стадо взялся Меламп, но был схвачен и заточен в темницу. Однако через год Ификлес сам освободил его и отдал ему стадо, так как Меламп открыл ему, как он сможет избавиться от бездетности. Этот секрет Меламп, понимавший язык зверей и птиц, случайно подслушал у коршуна.
318. Сын громовержца — Аполлон, сын Зевса.
471. Тень быстроногого внука Эакова — тень Ахиллеса.
520-521. …и кругом молодого вождя все кетейцы пали его, златолюбия женского бедственной жертвой. — См. в словаре Еврипил.
539. Асфодилонский луг — правильнее «луг асфоделей» — цветов, растущих, по представлениям греков, в царстве Аида.
544-546. На победу злобясь мою, мне отдавшую в стане аргивян доспехи сына Пелеева… — Фетида велела отдать доспехи Ахиллеса, выкованные Гефестом, тому из героев, кто больше всех отличился, защищая тело Ахиллеса. Возник спор между Одиссеем и Аяксом. Ахейцы решили, что наиболее беспристрастным будет мнение врагов, и дали рассудить спор троянским пленным. Однако Афина внушила им решение в пользу Одиссея. Аякс от огорчения впал в безумие, а придя в себя покончил самоубийством. Этот миф мы знаем по трагедии Софокла «Аякс».
602. А сам он с богами… — Здесь, очевидно, имеет место позднейшая вставка, введенная с целью примирить более раннее представление о Геракле — смертном герое с возникшим позже мифом о том, что после смерти Геракл стал богом.
621. Недостойного мужа — Еврисфея.
623. Пса троеглавого — Цербера, чудовищного стража царства Аида.
61. Бродящие утесы или скалы… — У Гомера они называются «планкты», по другим мифам — «симплегады»; мифические скалы, то раздвигающиеся, то вновь сталкивающиеся. Сталкиваясь, они раздавливают проходящие корабли. Впрочем, в данном месте «Одиссеи» нет прямого указания на движение самих скал: говорится лишь о бурном волнении вокруг них.
85. Страшная Скилла — Античные толкователи Гомера считали, что Скилла (Сцилла) и Харибда находятся в Мессинском проливе между Италией и Сицилией.
129. Семь стад составляют быки… — Семь стад Гелиоса по пятьдесят голов в каждом — мифологический образ пятидесяти семидневных недель, составлявших лунный год греков. Быки и овцы символизируют дни и ночи.
304-305. В заливе острова тихом… — Некоторые исследователи полагают, что место, описываемое Гомером, — залив близ Мессины в Сицилии.
312. Онпол — противоположный берег.
343. Выберем лучших быков в Гелиосовом стаде… — Древние греки всегда представляли жертвоприношение как совместную трапезу жертвующего и бога. Поэтому жертвоприношение всегда сопровождалось пиром.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу