329-330. Опасаясь мощного дяди. — Дядя Афины Паллады — Посейдон, брат Зевса, ее отца.
86. Медные стены — то есть стены, изнутри отделанные медными пластинками; такое же значение имеют и «золотые двери», и «медный порог».
87. Лазоревая сталь. — Точнее: особая эмаль, сплав стекла и меди, имевший темно-синий цвет и употреблявшийся в Микенскую эпоху. В ту пору железо только начало заменять бронзу и медь, и упоминания о нем в «Одиссее» редки.
90. Князь — дверной косяк.
98-99. Садилися чином на этих лавках… Жуковский вносит в «Одиссею» черты русской старины: старорусское понятие «чина» чуждо гомеровским представлениям, да и вместо лавок у Гомера упоминаются просто кресла.
113. Сад, обведенный отвсюду высокой оградой… — Помимо волшебных свойств сада Алкиноя, слушателя поэмы должно было поразить уже наличие сада возле самого дворца: ведь в реальных дворцах басилевсов гомеровской эпохи, громоздившихся на тесном пространстве, обнесенном высокими стенами, места для сада не оставалось. Еще в классическую эпоху греки удивлялись обширному дворцовому парку персидского царя.
137. Зоркому богу… вином возлиянье… — Греки перед отходом ко сну обращались с молитвой к Гермесу — божеству, посылающему сон.
153. К огню очага подошел он и сел там на пепле… — Очаг — священное место в доме, средоточие культа домашних богов.
321. Евбея — является самым дальним островом лишь для малоазиатских греков; для европейской Греции Евбея ближайший остров.
80. В храме Пифийском оракул — в храме Аполлона в Дельфах.
111-115. Вышли из сонма его: Акроней, Окиал… — Все имена феакийцев имеют отношение к морскому делу: Акропей — «находящийся впереди корабля», Окиал — «бегущий по морю», Навтий — «корабельщик»; имя Примней происходит от слова «корма», Прореон — от слова «нос корабля», Эретмей — от слова «весло», Понтей — от слова «море»; Амфиал — «приморский», Анабесионей — «восходящий на корабль», Фоон — «быстрый», Полиний — «многокорабельный», Тектон — «кораблестроитель».
122. Поприще — ристалище, место для боевых и спортивных упражнений.
219-220. Только одним Филоктетом бывал я всегда побеждаем в Трое. — Возможно, эти стихи являются позднейшей вставкой: ведь дальше, в конце этой песни (стихи 577-586), никто еще не знает, что Одиссей принимал участие в походе на Трою.
318. Пока не отдаст мне отец всех богатых подарков… — Согласно обычному праву, муж, которому изменила жена, мог потребовать от ее отца выкуп, уплаченный за нее.
15. Ураниды боги — боги-небожители, или же боги — потомки Урана-неба.
24-25. И на самом Западе… лежит… Итака. — В действительности Итака не является самым западным среди близлежащих островов: на запад от нее лежит остров Левкада.
60, По шести броненосцев отважных… — Броненосец — воин, одетый в броню.
64-65. Покуда три раза не был по имени назван… — Одиссей трижды окликает каждого из убитых, чтобы их души последовали за ним к тем пустым могилам (см. примеч. к песне первой, стих 235), которые будут им сооружены на родине.
94-95. Сладко-медвяного лотоса каждый отведал, мгновенно все позабыл. — Волшебное свойство отнимать память приписывается лотосу по созвучию его названия с греческим корнем «лат», обозначающим забвение.
116-118. Есть островок там пустынный… в великом там множестве дикие козы. — Может быть, нынешний остров Капри (у римлян он назывался Капрея — «Козья»); остров, где, по преданию, жили циклопы, — Сицилия.
125. Кораблей красногрудых. — Обычно нос корабля окрашивался суриком, в то время как остальная часть корабля смолилась (откуда и происходит более обычный эпитет корабля — «черный»).
426. Руно их, как шелк. — Анахронизм, допущенный Жуковским: шелк в гомеровской Греции не был известен.
ПЕСНЬ ДЕСЯТАЯ
7. Сыновьям дочерей он в супружество отдал. — Отпечаток глубочайшей древности лежит на всем быте семьи Эола. Брак его сыновей и дочерей — отголосок древнейшего группового брака.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу