• Пожаловаться

Ричард Коэн: Писать как Толстой. Техники, приемы и уловки великих писателей

Здесь есть возможность читать онлайн «Ричард Коэн: Писать как Толстой. Техники, приемы и уловки великих писателей» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2018, ISBN: 978-5-9614-5064-4, издательство: Альпина Паблишер, категория: Руководства / sci_philology / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Ричард Коэн Писать как Толстой. Техники, приемы и уловки великих писателей
  • Название:
    Писать как Толстой. Техники, приемы и уловки великих писателей
  • Автор:
  • Издательство:
    Альпина Паблишер
  • Жанр:
  • Год:
    2018
  • Город:
    Москва
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    978-5-9614-5064-4
  • Рейтинг книги:
    5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Писать как Толстой. Техники, приемы и уловки великих писателей: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Писать как Толстой. Техники, приемы и уловки великих писателей»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Опытный издатель и редактор Ричард Коэн знает, на что надо обратить внимание начинающим писателям. В своей книге он рассказывает о том, как создавать сюжет, образы персонажей и диалоги; объясняет, кого стоит выбрать на роль рассказчика и почему для романа так важны ритм и ирония; учит, как редактировать собственные произведения. Автор не обходит стороной вопросы, связанные с плагиатом и описанием эротических сцен. Вы не просто найдете в этой книге советы, подсказки и секреты мастерства, вы узнаете, как работали выдающиеся писатели разных стран и эпох. Лев Толстой, Марсель Пруст, Иэн Макьюэн, Джулиан Барнс и другие великие авторы станут вашими учителями.

Ричард Коэн: другие книги автора


Кто написал Писать как Толстой. Техники, приемы и уловки великих писателей? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Писать как Толстой. Техники, приемы и уловки великих писателей — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Писать как Толстой. Техники, приемы и уловки великих писателей», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В оригинале — Trick E. Dixon, что может читаться как tricky («хитрый», «коварный»).

51

Соответственно «молоток» и «гвозди».

52

Wunderlick — от wonder («чудо») и lick («лизать»).

53

В оригинале — Llareggub. Справа налево читается как bugger all («ничегошеньки», «ни черта»).

54

Цитата из «Сна в летнюю ночь», перевод М. Лозинского.

55

Перевод М. Сухотиной.

56

Имеется в виду «Клуб самоубийц».

57

Перевод М. Юнгер.

58

Персонаж романа «Мидлмарч».

59

Жители штата Оклахома.

60

Перевод Н. Дарузес.

61

Из повести «Шинель».

62

Мельников Н. Г. Владимир Набоков. Интервью 1932–1977. — М.: Независимая газета, 2002.

63

Эта и следующая цитата даны в переводе Л. Мотылева.

64

Перевод С. Ильина.

65

Перевод А. Франковского.

66

Перевод А. Пузикова.

67

Англ. — bubonic plagiarist. Имеет очевидное сходство с bubonic plague («бубонная чума»).

68

Ресторан в Нью-Йорке, завсегдатаями которого были известные писатели и прочие деятели культуры.

69

https://www.livelib.ru/blog/translations/post/19367.

70

Перевод А. Франковского.

71

Перевод В. Бернацкой.

72

Речь о дневнике государственного чиновника XVII в. Сэмюэла Пипса, в котором описывается жизнь Лондона той эпохи.

73

Перевод И. Гуровой и Е. Коротковой.

74

На самом деле роман написан от третьего лица, но с точки зрения не автора, а главного героя, что позволяет Джеймсу субъективировать повествование.

75

Здесь и ниже в этом абзаце цитаты представлены в переводе М. Шерешевской.

76

Перевод Р. Облонской.

77

Цитата из предисловия Г. Джеймса к его роману «Послы».

78

Гроссман Л. Достоевский. — М.: АСТ, 2012.

79

Перевод Н. Демуровой.

80

«Человек, который принял жену за шляпу». Перевод Г. Хасина и Ю. Численко.

81

Перевод М. Левина.

82

Перевод Е Ланна.

83

Перевод Н. Берденникова.

84

Брут в пьесе У. Шекспира.

85

В английском языке реплики в диалоге выделяются кавычками.

86

Аналогичный пример в русском языке: «черт», «чертово» вместо ненормативного слова.

87

Перевод этого и следующего процитированного отрывка из романа «Будденброки» — Н. Ман.

88

Перевод А. Франковского.

89

Перевод И. Маршака.

90

Перевод А. Франковского.

91

Этот и следующий фрагменты из диссертации Кьеркегора цитируются по: Подорога В. Выражение и смысл. — М.: Ад Маргинем, 1995.

92

http://magazines.russ.ru/zvezda/2013/6/t31-pr.html.

93

Цитируется по русскоязычному варианту воспоминаний Набокова — по автобиографическому роману «Другие берега».

94

Цитаты из книги «Вулфхолл» здесь и далее приводятся в переводе Е. Доброхотовой-Майковой и М. Клеветенко.

95

Перевод В. Симонова.

96

В оригинале героя зовут Seymour, а Сибилла называет его See-more.

97

Перевод Р. Райт-Ковалевой.

98

Перевод Н. Демуровой.

99

На самом деле список Гоцци, упомянутый в «Разговорах с Эккерманом» И. В. Гёте, не был обнаружен, и Польти, по его собственным словам, «открыл их заново».

100

Слоненок Бабар — популярный персонаж детских книг и мультфильмов. Впервые он появился в 1931 г. в книге «История Бабара, маленького слоненка » французского писателя и художника Жана де Брюноффа.

101

В отечественном литературоведении существует схожая проблема отсутствия единообразия в трактовках понятий «сюжет» и «фабула», в то время как «история» самостоятельным термином не считается. Однако из-за несовпадения трактовок «истории» и «фабулы» в английском и русском языках сопоставить описанный автором конфликт смыслов с тем, который занимает отечественных литературоведов, не представляется возможным.

102

Перевод М. Левина.

103

Перевод Т. Шинкарь.

104

Перевод А. Субботина.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Писать как Толстой. Техники, приемы и уловки великих писателей»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Писать как Толстой. Техники, приемы и уловки великих писателей» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Писать как Толстой. Техники, приемы и уловки великих писателей»

Обсуждение, отзывы о книге «Писать как Толстой. Техники, приемы и уловки великих писателей» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.