б 106:47Заключительный стих представляет собой славословие (доксологию), которым завершается Четвертая книга псалмов.
107:1См. примеч. к 100:5.
107:3Букв.: с севера и с моря .
107:42Букв.: честные / справедливые .
108:2Масоретский текст добавляет: также и слава моя .
108:5Или: истина .
а 108:7Букв.: правой .
б 108:7Букв.: ответь мне .
108:8Или: в святости Своей .
108:10См. примеч. к 60:10.
109:6Букв.: против него , некоторые полагают, что псалмопевец цитирует проклятия своих врагов (ст. 6–19).
109:7Букв.: молитва его да будет во грех .
110:1В этом стихе в евр. тексте используются два разных слова: «Яхве» (см. в Словаре Господь ) и «адони» («господин мой»). Ссылки в Евангелиях на этот псалом дают основание рассматривать его как мессианский (ср. Мф 22:41–45).
110:2Букв.: Господь прострет жезл могущества Твоего из Сиона .
а 110:3В некот. рукописях: … воинства Свои в святом великолепии .
б 110:3Букв.: роса Твоей юности – Твоя ( роса ); здесь роса образно представляет силу и свежесть.
110:6Букв.: истребит главу земли / страны обширной.
111:1Пс 111 и 112 в оригинале написаны в форме алфавитного акростиха; см. примеч. к 25:1.
111:6Букв.: наследие / владения .
112:8Букв.: сердце .
112:9Букв.: рог его будет вознесен в чести .
114:2Или: святилищем .
115:1Нумерация псалмов и стихов в них дана по еврейской (масоретской) Библии, в скобках же дается нумерация, принятая православной и католической традициями, идущими от Септуагинты.
115:8Или: пусть будут подобны им .
115:17Евр.: Ях ; то же в ст. 18.
116:2Или: возвещать ( о том ).
116:3Евр.: Шеола . См. примеч. «б» к 6:6.
118:1Псалом 118 – гимн благодарения древних израильтян, которые пели его во время торжественного шествия к Храму для жертвоприношений или по случаю особых праздников. Слова ст. 19 звучали при подходе к воротам Храма как просьба о разрешении войти в него. Стихи 20–28 воспроизводят диалог между пришедшими и теми, кто уже был в Храме. Мощный хор всех собравшихся (ст. 29) завершал песнопение.
118:5Евр.: Ях ; то же ниже в этом стихе и в ст. 14, 17.
118:13Так в LXX и друг. древн. пер.; масоретский текст: ты толкал .
118:15Букв.: правая ; то же ниже.
118:26Букв.: вас , т.е. каждого, кто приходит для богопоклонения.
118:27Поскольку евр. слово авот имеет такие значения, как «веревка» и «ветка», возможен и друг. пер. этого предложения: вяжите веревками жертву праздничную , ( ведите ) к рогам жертвенника .
119:1Псалом 119 написан в форме алфавитного акростиха, причем каждый стих в блоке из 8 стихов начинается с соответствующей буквы еврейского алфавита, указанной в данном переводе.
119:32Или: мое сердце .
119:37В некот. рукописях: ( жил ) по слову Твоему .
119:43Букв.: не отнимай совсем от уст моих слова истины .
119:68Букв.: Ты добр и доброе делаешь ; см. примеч. к 100:5.
119:112Друг. возм. пер.: ( посвятил ) навсегда / до конца .
119:122Или: будь порукой благополучия раба Твоего .
119:128Так в LXX и Вульгате; масоретский текст: следую всем заповедям Твоим .
119:136Букв.: потоки воды текут из глаз моих .
Читать дальше