73:10Друг. возм. пер.: потому обращается сюда народ его и глотает воду обильно .
73:14Букв.: весь день .
73:20Псалмопевец сравнивает Божье терпение к людям нечестивым со сном, а время суда над ними – с Его пробуждением от сна.
74:1 См. примеч. «а» к 32:1.
74:2Букв.: собрание народа Твоего / общину Твою .
74:3Букв.: подними стопы Свои .
а 74:11Букв.: правую .
б 74:11Букв.: из-за пазухи ( вынь ее ) .
74:12Букв.: мой – здесь псалмопевец говорит как представитель Израиля.
74:14 Перевод предположителен; масоретский текст: народу , обитателям пустыни .
75:7Букв.: от пустыни .
75:11Букв.: Я (Бог) отсеку .
76:5LXX: гор вечных .
76:6Букв.: рук не найти .
76:7Букв.: погрузились в глубокий сон и кони , и колесницы .
76:11Один из возможных переводов этой фразы. Оригинал труден и дает простор различным толкованиям.
77:9Букв.: окончилось ли слово (обещание) Его от поколения к поколению .
77:10Букв.: забыл Бог быть милостивым .
а 77:11Букв.: правая рука Всевышнего .
б 77:11Друг. возм. пер.: больно мне , но ( помню я ) годы милости Всевышнего.
77:14 Или: в святости.
77:21Букв.: рукою Моисея и Аарона . См. в Словаре Моисей .
78:1 См. примеч. «а» к 32:1.
78:35Букв.: их скала .
78:54Букв.: правой .
78:55Букв.: он изгнал язычников пред ними .
78:61Букв.: силу Свою .
78:65Друг. возм. пер.: воин , после (выпитого им) вина протрезвевший ; или: после вина кричащий . Сравнение, странное для нашего западного мышления, было вполне нормальным в той древней культуре.
78:67См. в Словаре Колена Израиля .
78:71Букв.: кормящими ( матками овчими ) .
79:7Букв.: место обитания его (Иакова); или: пастбище его .
79:11Букв.: сыновей смерти .
80:4 Или: восстанови нас вновь ; то же в ст. 8 и 20.
а 80:16Слово, переведенное здесь как «виноградник», встречается в Библии всего один раз, отсюда и трудность в определении его значения.
б 80:16Букв.: правая .
80:17Перевод этой строки предположителен, сказанное в ней может относиться как к Израилю, так и к врагам его.
81:1См. примеч. к 8:1.
81:6Друг. возм. пер.: услышал я язык , мне незнакомый . Местоимением в первом лице здесь, очевидно, представлен народ израильский, который должен был услышать обращенное к нему слово Самого Бога (см. ст. 8, 12, 14).
81:7Букв.: его ; здесь и ниже в этом стихе.
81:16Букв.: их время было бы навеки , т. е. притеснители были бы навеки усмирены. Друг. возм. пер.: время ( благоденствия ) Израиля было бы вечным .
81:17Букв.: тебя , т. е. Израиль (ср. ст. 7–10).
82:1Или: сильных мира сего , ср. Пс 58:2. Здесь еврейское слово «элохим» ( боги, божественные существа, властители ), вероятно, используется в значении «судьи»; таковые были поставляемы Богом в израильском народе для осуществления правосудия.
83:7Букв.: шатры .
83:8См. примеч. к 60:10.
83:12См. Суд 7:25; 4:15, 23; 8:21.
83:14Или: носимой ветром колючке .
83:17Букв.: искать имя Твое .
Читать дальше