Псалтырь

Здесь есть возможность читать онлайн «Псалтырь» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Религия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Псалтырь: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Псалтырь»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Название книги в оригинале: «Техиллим» –
; в греческом переводе (LXX) она называлась «Псалмой» –
. хваления псалмы

Псалтырь — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Псалтырь», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

352

73:10Друг. возм. пер.: потому обращается сюда народ его и глотает воду обильно .

353

73:14Букв.: весь день .

354

73:20Псалмопевец сравнивает Божье терпение к людям нечестивым со сном, а время суда над ними – с Его пробуждением от сна.

355

74:1 См. примеч. «а» к 32:1.

356

74:2Букв.: собрание народа Твоего / общину Твою .

357

74:3Букв.: подними стопы Свои .

358

а 74:11Букв.: правую .

359

б 74:11Букв.: из-за пазухи ( вынь ее ) .

360

74:12Букв.: мой – здесь псалмопевец говорит как представитель Израиля.

361

74:14 Перевод предположителен; масоретский текст: народу , обитателям пустыни .

362

75:7Букв.: от пустыни .

363

75:11Букв.: Я (Бог) отсеку .

364

76:5LXX: гор вечных .

365

76:6Букв.: рук не найти .

366

76:7Букв.: погрузились в глубокий сон и кони , и колесницы .

367

76:11Один из возможных переводов этой фразы. Оригинал труден и дает простор различным толкованиям.

368

77:9Букв.: окончилось ли слово (обещание) Его от поколения к поколению .

369

77:10Букв.: забыл Бог быть милостивым .

370

а 77:11Букв.: правая рука Всевышнего .

371

б 77:11Друг. возм. пер.: больно мне , но ( помню я ) годы милости Всевышнего.

372

77:14 Или: в святости.

373

77:21Букв.: рукою Моисея и Аарона . См. в Словаре Моисей .

374

78:1 См. примеч. «а» к 32:1.

375

78:35Букв.: их скала .

376

78:54Букв.: правой .

377

78:55Букв.: он изгнал язычников пред ними .

378

78:61Букв.: силу Свою .

379

78:65Друг. возм. пер.: воин , после (выпитого им) вина протрезвевший ; или: после вина кричащий . Сравнение, странное для нашего западного мышления, было вполне нормальным в той древней культуре.

380

78:67См. в Словаре Колена Израиля .

381

78:71Букв.: кормящими ( матками овчими ) .

382

79:7Букв.: место обитания его (Иакова); или: пастбище его .

383

79:11Букв.: сыновей смерти .

384

80:4 Или: восстанови нас вновь ; то же в ст. 8 и 20.

385

а 80:16Слово, переведенное здесь как «виноградник», встречается в Библии всего один раз, отсюда и трудность в определении его значения.

386

б 80:16Букв.: правая .

387

80:17Перевод этой строки предположителен, сказанное в ней может относиться как к Израилю, так и к врагам его.

388

81:1См. примеч. к 8:1.

389

81:6Друг. возм. пер.: услышал я язык , мне незнакомый . Местоимением в первом лице здесь, очевидно, представлен народ израильский, который должен был услышать обращенное к нему слово Самого Бога (см. ст. 8, 12, 14).

390

81:7Букв.: его ; здесь и ниже в этом стихе.

391

81:16Букв.: их время было бы навеки , т. е. притеснители были бы навеки усмирены. Друг. возм. пер.: время ( благоденствия ) Израиля было бы вечным .

392

81:17Букв.: тебя , т. е. Израиль (ср. ст. 7–10).

393

82:1Или: сильных мира сего , ср. Пс 58:2. Здесь еврейское слово «элохим» ( боги, божественные существа, властители ), вероятно, используется в значении «судьи»; таковые были поставляемы Богом в израильском народе для осуществления правосудия.

394

83:7Букв.: шатры .

395

83:8См. примеч. к 60:10.

396

83:12См. Суд 7:25; 4:15, 23; 8:21.

397

83:14Или: носимой ветром колючке .

398

83:17Букв.: искать имя Твое .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Псалтырь»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Псалтырь» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Псалтырь»

Обсуждение, отзывы о книге «Псалтырь» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.