84:1См. примеч. к 8:1.
84:4Здесь у алтарей в метонимическом употреблении этих слов относится ко всему Храму.
84:7Так в LXX и Вульгате; масоретский текст: долина бальзамических деревьев ; возможно, одна из долин вблизи Иерусалима.
84:10Друг. возм. пер.: взгляни , Боже , щит наш .
85:2Или: возвратил из плена .
85:11Или: истина ; то же в ст. 12.
85:14Или: приготовит путь стопам Его .
86:11Или: поступать в верности Тебе .
86:13Букв.: избавил душу мою от глубин Шеола . См. примеч. «б» к 6:6.
86:15Или: выдержанный ; букв.: медлен ( на то ), чтобы гневаться .
87:2Букв.: врата Сиона .
а 87:4Т.е. Египет.
б 87:4См. примеч. к 60:10.
в 87:4Букв.: там , т. е. в других странах, а не на Сионе, о котором говорится ниже, в ст. 5.
87:6Букв.: там (на Сионе) родился .
а 88:1Точное значение евр. слов махалат леаннот неизвестно; предположительно их переводят: «Страдание в болезни».
б 88:1См. примеч. «а» к 32:1.
88:4Евр.: Шеола . См. примеч. «б» к 6:6.
88:6Букв.: ибо они отсечены от руки Твоей .
88:11Евр.: рефаимы , обычно переводится как покойники , усопшие ; известно также, что рефаимами называли исполинов, древнейших жителей Палестины (Втор 2:10, 11).
88:15Букв.: скрываешь лицо Свое от Меня .
88:16Букв.: ужасы Твои .
89:1См. примеч. «а» к 32:1.
а 89:3Букв.: ибо я сказал .
б 89:3Букв.: в небесах утвердишь / упрочишь Ты верность Свою .
89:7Букв.: сынов Бога / богов .
89:11Раав – чудовище, представляющее хаос, покоренное при сотворении; или Египет, подчинившийся Богу при освобождении Израиля; ср. Ис 51:9.
89:14Букв.: правая .
а 89:15Или: истина ; то же в ст. 25 .
б 89:15Букв.: идут впереди Тебя .
89:18Букв.: по милости Твоей наш рог вознесен ; то же в ст. 25.
89:19Букв.: ибо щит наш принадлежит Господу , и царь наш – Святому Израиля .
89:20Букв.: помощь оказал .
89:29Или: и завет Мой с ним останется прочным .
89:33Букв.: посещу жезлом .
89:43Букв.: возвысил Ты правую руку недругов его .
89:46Букв.: сократил дни юности его .
89:49Букв.: какой человек живет и смерть не увидит ? Избавит ли он душу / жизнь свою от власти Шеола ? См. примеч. «б» к 6:6.
89:52Заключительный стих представляет собой славословие (доксологию), которым завершается Третья книга псалмов.
90:1Перевод по LXX, масоретский текст: обитель .
90:3Букв.: человека .
90:4В древности евреи разделяли ночь на три четырехчасовые стражи.
90:8Букв.: лица .
а 90:10Букв.: и (вся) их гордость .
б 90:10Букв.: ибо быстро поспешают они прочь , и мы улетаем туда .
90:12Букв.: мудрое сердце .
91:2Так в LXX; масоретский текст: я говорю .
91:3Букв.: Он избавит тебя от силка птицелова .
91:4Или: истина .
91:7Букв.: по правую руку твою .
92:11Рог – символ силы, власти и гордости.
Читать дальше