Греч.: τοις μη παρέργως άκηκοόσιν, буквально: «для тех, которые не поверхностно (лат. тщательно, внимательно) выслушали (поняли)».
Греч.: τοις μη παρέργως άκηκοόσιν, буквально: «для тех, которые не поверхностно (лат. тщательно, внимательно) выслушали (поняли)».
Т.е., порядок исследования, рассуждения; лат. Ant.: ordo disputationis.
Τό πρακτικό ν — способность действовать.
Иначе: практическим благоразумием; см. φρονησις. Ср. Aristotle De anima III, 10, 2.
Буквально: «было предпочтено».
По А. 2 здесь косвенная речь с подразумеваемым αν. «если бы он не был господином действий, то напрасно имел бы (έχοι άν) способность обсуждения».
Очевидно, по Немесию, разум и свобода — понятия коррелятивные, из которых одно предполагает другое (ср. выше примеч. 3–е). Ср. Alex. Aphrod. De fato, cap. 14, p. 50 (по Domanski, S. 161); cp. Origenes De orat. 6. — Учение стоиков о связи воли с разумом см. у Ogereau Essai sur le systeme pbilos, des Stoiciens, p. 110; учение неоплатоников о том же: Ennead. VI, 8, 5; ср. Vacnerot Histoire critique de l' ecole d' Alexandrie, г. I, p. 561 sqq., t. III, p. 366.
Буквально: «выводится».
Добавлено в лат. пер. Ant.
Буквально с греч.: «но (создал его) самопроизвольным»…
Точнее: «и потому самому, что произошли».
Точнее: «в одном только отношении (τροπον), в отношении (τον) происхождения». Ср. Origenes De Principiis, II, 9.
В лат. Ant.: «которые вращаются вокруг земли».
Κατά σχέσιν — по взаимоотношению.
Буквально: «будучи самопроизвольными».
Точнее с греч.: «сделавшись созерцательными».
У пер.: природы — ред.
Буквально: «были бы вне (лат. далеки) всякого порока».
См. лат. Ant.; по–греч. буквально: «порок происходит (возникает) у них по выбору». Подобным образом рассуждают об отрицательном нравственном значении выбора, как мы видели, Ioan. Pholopon, Василий Великий и др.: см. примеч. 4 на стр. 168; 4, стр. 172.
Точнее с греч.: «пребывшие так (неизменно), сообразно изначальному происхождению» и т. д.
В изд. Bign и др. на полях читаем здесь замечание: «Errat aperte Nemesius, dum putat errorem terrenorutn fuisse peccatum illud, quo angeli ceciderunt». Против этого обвинения, воздвигаемого на Немесия, издатель Oxon. замечает, что вообще «природа греха состоит в том, что происходит уклонение от Бога и обращение к тварям», как говорит в данном месте и Немесий. Затем, ссылаясь на авторитет многих отцов и учителей Церкви (Iust, Mart, и Athenag. в Apolog.; Clem. Alexander. Stromat. lib. 3 et 5; Lactant. Instit. lib. 2; Euseb. Praepar. Evang. lib. 5; Tertul. De Idol., De habit, et cultu foem., и др.; Cyprian, lib. de discipl. et hab. Virg.), полагавших, подобно Немесию, что «ангелы пали, плененные любовью к женщинам», добавляет, что «в обществе таких авторитетов не особенно постыдно было бы (Немесию) и впасть в заблуждение» (Annot. Oxon. р. 400).
Буквально: «то и силы избирательные (τάς δυνάμεις τάς προαιρετικάς) мы имеем изменчивые».
Точнее с греч.: «не мог бы обвинить».
У Con. кстати добавлено: acquiruntur.
δυναμις.
См. Aristotle Ethic.Nicomach. V, 1; ср. Origenes De prmcipiis III, 1, 19, где Ориген проводит ту мысль, что силы (способности) действовать и хотеть мы получили от Бога, но хотеть лучшего или противоположного, а также действовать в том или другом направления, зависит от нас.
Иначе: врожденная способность (δυυαμις).
Буквально, с греч.: «пристающая (присоединяющаяся) к нам через нас»… и т. д.
Точнее: «вновь введены (приобретены)».
Точнее с греч.: «присоединяются, возникают».
Буквально с греч.: «приобретаема и усвояема».
Точнее с подлинника: «но — то, что мы дурно воспитаны и вследствие этого приобрели порочную привычку». Ср. тоже у Aristotle Ethic. Nicomacb., II, 4 — в приложении к нравственным добродетелям: και έτι δυνατοί μεν έσμευ φύσει, αγαθοί δε ή κακοί ου γινομεθα φύσει …, etc.
A nobis добавлено в лат. перев. Ant.
Т.е., исключая уродов, которые от природы изувечены в каком–либо отношении, например, лишены некоторых органов внешних чувств и прочее.
Общее заглавие: «Περί πρόνοιας», — De providentia. Con. начинает 8–ю книгу: De Providentia…, etc.
Читать дальше